Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?
Chronologique Discussions
- From: Jean-Christophe Helary <jean.christophe.helary AT traduction-libre.org>
- To: tgodefroy AT april.org
- Cc: creusot.patrick AT free.fr, Devin Ulibarri <devinu AT fsf.org>, trad-gnu <trad-gnu AT april.org>, COUCHET Frédéric <fcouchet AT april.org>
- Subject: Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?
- Date: Wed, 29 Jun 2022 18:03:29 +0900
Et je me suis permis de faire une adaptation du .ODT pour traduire le .vtt
anglais.
L'idée c'est d'avoir *au maximum* deux lignes de 40 caractères chacune.
Voilà, bonne journée !
Jean-Christophe
WEBVTT Cue-1 00:00:01.000 --> 00:00:04.999 Every choice we make about the technology we use in our daily lives.. Cue-2 00:00:05.000 --> 00:00:06.500 ..shapes the world. Cue-3 00:00:07.000 --> 00:00:09.999 Think for example, about electric cars, Cue-4 00:00:10.000 --> 00:00:13.499 ..about the apps on your phone, your computer, the Internet, Cue-5 00:00:13.500 --> 00:00:16.250 ..the programs you use for work, or school. Cue-6 00:00:16.500 --> 00:00:17.999 The makers of these programs.. Cue-7 00:00:18.000 --> 00:00:21.250 ..build a convincing way of experiencing the world. Cue-8 00:00:21.500 --> 00:00:23.499 But make no mistake, Cue-9 00:00:23.500 --> 00:00:26.000 ..they do not serve you. Cue-10 00:00:26.500 --> 00:00:27.749 We end up with software.. Cue-11 00:00:27.750 --> 00:00:31.000 ..that often deprives us of important rights and freedoms. Cue-12 00:00:31.250 --> 00:00:32.999 With nonfree software, in a sense.. Cue-13 00:00:33.000 --> 00:00:36.999 ..we are walking in the dark. Cue-14 00:00:37.000 --> 00:00:40.249 We can't understand today's popular software because it is mostly proprietary, Cue-15 00:00:40.250 --> 00:00:44.999 ..which means our active participation is limited by design. Cue-16 00:00:45.000 --> 00:00:48.250 Instead, the software ends up controlling us. Cue-17 00:00:48.500 --> 00:00:54.500 This is a story about how the world is, and how it could be. Cue-18 00:00:55.000 --> 00:00:57.750 What happens when we don't look up? Cue-19 00:00:58.000 --> 00:01:02.500 What happens when we follow the breadcrumbs of the promise of convenience? Cue-20 00:01:04.000 --> 00:01:07.499 Considering the presence of software in your life, Cue-21 00:01:07.500 --> 00:01:09.999 ..shouldn't you be able to look inside programs to see how they worked? Cue-22 00:01:10.000 --> 00:01:13.499 Shouldn't you be able to use them however you wanted, Cue-23 00:01:13.500 --> 00:01:17.999 ..make whatever changes you wanted, and share them freely in your community? Cue-24 00:01:18.000 --> 00:01:21.499 To live in a world where we <i>do</i> control our technology, Cue-25 00:01:21.500 --> 00:01:25.000 ..we need software that is free -- as in freedom. Cue-26 00:01:30.500 --> 00:01:33.499 All software is basically a set of instructions to a computer, Cue-27 00:01:33.500 --> 00:01:36.999 ..which come together like building blocks to make up your program. Cue-28 00:01:37.000 --> 00:01:42.500 There is a global community of people that believe that software should serve you, the user. Cue-29 00:01:43.000 --> 00:01:45.499 That <i>you</i> should be able to freely access, make changes, Cue-30 00:01:45.500 --> 00:01:48.999 ..and share these building blocks to your liking. Cue-31 00:01:49.000 --> 00:01:51.750 And when you can, we call it free software. Cue-32 00:01:52.000 --> 00:01:56.249 With free software, you can not only check that software does what it says it does, Cue-33 00:01:56.250 --> 00:01:57.999 ..like protect your privacy.. Cue-34 00:01:58.000 --> 00:02:01.499 ..you can also adjust it to make it do something new, Cue-35 00:02:01.500 --> 00:02:08.250 ..something creative. You can solve any issue that you can think of. Cue-36 00:02:08.500 --> 00:02:13.249 We protect this freedom by using a concept called copyleft. Cue-37 00:02:13.250 --> 00:02:15.999 This makes it so that all modified and extended versions of a program Cue-38 00:02:16.000 --> 00:02:19.999 ..are required to be free (as in freedom) as well. Cue-39 00:02:20.000 --> 00:02:21.499 Software freedom is worth fighting for. Cue-40 00:02:21.500 --> 00:02:26.000 As the user, you have the power to demand change. Cue-41 00:02:26.250 --> 00:02:31.500 You can make conscious decisions toward freedom, one step at a time. Cue-42 00:02:32.250 --> 00:02:37.999 There are free as in freedom programs that you can begin to use today, Cue-43 00:02:38.000 --> 00:02:41.499 ..which provide an ethical replacement for the apps on your computer or phone. Cue-44 00:02:41.500 --> 00:02:44.999 Over time, you can replace more and more of the parts of your digital life.. Cue-45 00:02:45.000 --> 00:02:47.499 ..with tools that respect your freedom, Cue-46 00:02:47.500 --> 00:02:49.999 ..and help others to do the same, Cue-47 00:02:50.000 --> 00:02:55.750 ..by learning about and advocating for software freedom in your home, school, and workplace. Cue-48 00:02:56.000 --> 00:02:57.499 Every time you use free software, Cue-49 00:02:57.500 --> 00:03:03.000 ..you are helping to create a freer existence for yourself, and for the rest of us, too. Cue-50 00:03:03.250 --> 00:03:05.249 This just in! Shocking new video from a schoolteacher.. Cue-51 00:03:05.250 --> 00:03:09.999 ..who wandered into a cave and found out what's really going on with these devices we're all carry around in our pockets. Cue-52 00:03:10.000 --> 00:03:12.499 It turns out they're a form of mind control, Cue-53 00:03:12.500 --> 00:03:14.999 ..and that the end game is walking unconsciously right into the mouths of monsters. Cue-54 00:03:15.000 --> 00:03:18.499 Free software is important, not just when thinking of technology, Cue-55 00:03:18.500 --> 00:03:21.750 ..but it matters for a free society. Cue-56 00:03:22.000 --> 00:03:24.999 So from now on, when you are speaking about any kind of freedom, Cue-57 00:03:25.000 --> 00:03:28.500 ..please consider the role that software plays in that cause. Cue-58 00:03:29.000 --> 00:03:33.500 The Free Software Foundation has been fighting for software freedom since 1985. Cue-59 00:03:34.000 --> 00:03:40.000 The journey won't be over until we've all climbed the ladder to freedom.
WEBVTT Cue-1 00:00:01.000 --> 00:00:04.999 Tous les choix technologiques que nous faisons dans notre vie quotidienne Cue-2 00:00:05.000 --> 00:00:06.500 façonnent le monde. Cue-3 00:00:07.000 --> 00:00:09.999 Pensez, par exemple, aux voitures électriques, Cue-4 00:00:10.000 --> 00:00:13.499 aux applis de smartphone, à votre ordinateur, à Internet, Cue-5 00:00:13.500 --> 00:00:16.250 aux programmes que vous utilisez au travail ou à l'école. Cue-6 00:00:16.500 --> 00:00:17.999 Les auteurs de ces programmes Cue-7 00:00:18.000 --> 00:00:21.250 élaborent une manière convaincante d'interagir avec le monde... Cue-8 00:00:21.500 --> 00:00:23.499 Mais ne vous y trompez pas, Cue-9 00:00:23.500 --> 00:00:26.000 ils ne sont pas à votre service. Cue-10 00:00:26.500 --> 00:00:27.749 Au final, nos logiciels nous privent souvent Cue-11 00:00:27.750 --> 00:00:31.000 de droits et de libertés importants. Cue-12 00:00:31.250 --> 00:00:32.999 Avec des logiciels non libres, c'est comme si Cue-13 00:00:33.000 --> 00:00:36.999 nous avancions dans l'obscurité. Cue-14 00:00:37.000 --> 00:00:40.249 On ne peut pas comprendre les logiciels à la mode car ils sont pour la plupart privateurs, Cue-15 00:00:40.250 --> 00:00:44.999 ce qui signifie que notre participation active est limitée à dessein. Cue-16 00:00:45.000 --> 00:00:48.250 Ainsi, le logiciel finit par nous contrôler. Cue-17 00:00:48.500 --> 00:00:54.500 Voici lâhistoire du monde tel quâil est et tel quâil pourrait être. Cue-18 00:00:55.000 --> 00:00:57.750 Que se passe-t-il si on ne fait pas attention ? Cue-19 00:00:58.000 --> 00:01:02.500 Si nous suivons les petits cailloux semés par la promesse de confort ? Cue-20 00:01:04.000 --> 00:01:07.499 Vu lâimportance des logiciels dans nos vies Cue-21 00:01:07.500 --> 00:01:09.999 ne devrions-nous pas pouvoir les disséquer pour voir comment ils fonctionnentâ¯? Cue-22 00:01:10.000 --> 00:01:13.499 Ne devrions-nous pas pouvoir les utiliser comme bon nous sembleâ¯? Cue-23 00:01:13.500 --> 00:01:17.999 les modifier comme nous le souhaitons et les partager librement ? Cue-24 00:01:18.000 --> 00:01:21.499 Pour vivre dans un monde où <i>nous</i> contrôlons la technologie Cue-25 00:01:21.500 --> 00:01:25.000 nous avons besoin de logiciels libres. Cue-26 00:01:30.500 --> 00:01:33.499 Tout logiciel est à la base un ensemble d'ordres donnés à un ordinateur, Cue-27 00:01:33.500 --> 00:01:36.999 qui s'assemblent comme des legos. Cue-28 00:01:37.000 --> 00:01:42.500 Pour une communauté de gens dans le monde les logiciels doivent être à notre service. Cue-29 00:01:43.000 --> 00:01:45.499 pour que <i>nous</i> puissions accéder librement à ces legos, les modifier, Cue-30 00:01:45.500 --> 00:01:48.999 et les partager à notre convenance. Cue-31 00:01:49.000 --> 00:01:51.750 Câest possible, cela sâappelle le logiciel libre. Cue-32 00:01:52.000 --> 00:01:56.249 Le logiciel libre nous permet de vérifier qu'il fait ce quâil prétend faire Cue-33 00:01:56.250 --> 00:01:57.999 par exemple protéger notre vie privée... Cue-34 00:01:58.000 --> 00:02:01.499 Il nous permet aussi de le modifier pour quâil fasse quelque chose de nouveau, Cue-35 00:02:01.500 --> 00:02:08.250 de créatif ; pour offrir des solutions à tous nos problèmes. Cue-36 00:02:08.500 --> 00:02:13.249 Cette liberté est protégée par le «â¯copyleftâ¯Â». Cue-37 00:02:13.250 --> 00:02:15.999 Un concept qui oblige toutes les modifications et extensions dâun programme Cue-38 00:02:16.000 --> 00:02:19.999 à être libres également. Cue-39 00:02:20.000 --> 00:02:21.499 La liberté logicielle, elle vaut la peine dâêtre défendue. Cue-40 00:02:21.500 --> 00:02:26.000 Nous pouvois exiger ces changements. Cue-41 00:02:26.250 --> 00:02:31.500 Nous pouvons avancer pas à pas vers la liberté, en prenant une bonne décision après l'autre. Cue-42 00:02:32.250 --> 00:02:37.999 Il y a des programmes libres et éthiques que vous pouvez utiliser dès aujourd'hui Cue-43 00:02:38.000 --> 00:02:41.499 en remplacement des applis de notre ordinateur ou de notre smartphone. Cue-44 00:02:41.500 --> 00:02:44.999 Au fil du temps, nous pourrons remplacer de plus en plus de parties de notre vie numérique Cue-45 00:02:45.000 --> 00:02:47.499 par des outils qui respectent notre liberté Cue-46 00:02:47.500 --> 00:02:49.999 et aider les autres à faire de même, Cue-47 00:02:50.000 --> 00:02:55.750 en nous informant, en militant pour la liberté au foyer, à l'école, au travail. Cue-48 00:02:56.000 --> 00:02:57.499 Chaque fois qu'on utilise un logiciel libre, Cue-49 00:02:57.500 --> 00:03:03.000 on contribue à créer un monde plus libre pour nous-même, mais aussi pour les autres. Cue-50 00:03:03.250 --> 00:03:05.249 Cela vient juste d'arriver ! Une nouvelle vidéo choquante dâun enseignant Cue-51 00:03:05.250 --> 00:03:09.999 qui sâest aventuré dans une grotte et a découvert que ces machines qu'on porte dans nos poches Cue-52 00:03:10.000 --> 00:03:12.499 sont là pour contrôler nos esprits, Cue-53 00:03:12.500 --> 00:03:14.999 le but du jeu étant de nous fourrer sans réfléchir dans la gueule des monstres. Cue-54 00:03:15.000 --> 00:03:18.499 Le logiciel libre est important non seulement en termes de technologie, Cue-55 00:03:18.500 --> 00:03:21.750 mais pour la liberté de la société. Cue-56 00:03:22.000 --> 00:03:24.999 Alors, dès aujourd'hui, quand vous parlerez de liberté Cue-57 00:03:25.000 --> 00:03:28.500 nâoubliez pas de prendre en compte le rôle joué par le logiciel. Cue-58 00:03:29.000 --> 00:03:33.500 La Free Software Foundation se bat pour la liberté des logiciels depuis 1985. Cue-59 00:03:34.000 --> 00:03:40.000 Le voyage ne s'achèvera que quand nous aurons tous gagné notre liberté.
> On Jun 29, 2022, at 16:54, Jean-Christophe Helary
> <jean.christophe.helary AT traduction-libre.org> wrote:
>
> Salut tout le monde,
>
> Je vois que la vidéo est associée à un fichier .vtt ici:
>
> https://www.fsf.org/blogs/community/help-others-find-free-software-watch-and-share-escape-to-freedom
>
> Le format .vtt est un format pour sous-titres et j'imagine que Devin ferait
> un meilleur usage d'une traduction du .vtt que du document que nous lui
> avons fourmi.
>
> Je vois qu'il n'y a que la version anglaise et la version espagnole sur le
> site. Ça veut dire que Devin n'a pas eu le temps de faire la segmentation,
> et ça serait donc peut-être bien de lui proposer la conversion en .vtt.
>
> Devin, est-ce que tu pourrais confirmer ?
>
> Et, Devin, si tu veux, je peux te fournir la version japonaise du .vtt.
>
> Jean-Christophe
>
>> On Jun 17, 2022, at 19:52, Thérèse Godefroy <tgodefroy AT april.org> wrote:
>>
>> Le 17/06/2022 à 12:29, Patrick Creusot a écrit :
>>> Hi,
>>> Attached is the French translation of the file you sent us.
>>> Best,
>>> Patrick Creusot
>>
>> Here is a revised version.
>>
>> Best,
>> Thérèse<final-version-zara TranslationFrench.1.txt>--
>> Pour connaître la configuration de la liste, gérer votre abonnement à la
>> liste trad-gnu et vos informations personnelles :
>> https://listes.april.org/wws/info/trad-gnu
>
> --
> Jean-Christophe Helary @brandelune
> https://mac4translators.blogspot.com
> https://sr.ht/~brandelune/omegat-as-a-book/
>
--
Jean-Christophe Helary @brandelune
https://mac4translators.blogspot.com
https://sr.ht/~brandelune/omegat-as-a-book/
-
[Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?,
Devin Ulibarri, 16/06/2022
-
Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?,
Patrick Creusot, 17/06/2022
-
Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?,
Thérèse Godefroy, 17/06/2022
- Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?, Devin Ulibarri, 17/06/2022
-
Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?,
Jean-Christophe Helary, 29/06/2022
-
Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?,
Jean-Christophe Helary, 29/06/2022
-
Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?,
Thérèse Godefroy, 30/06/2022
- Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?, Jean-Christophe Helary, 30/06/2022
-
Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?,
Thérèse Godefroy, 30/06/2022
-
Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?,
Jean-Christophe Helary, 29/06/2022
-
Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?,
Thérèse Godefroy, 17/06/2022
-
Re: [Trad Gnu] Are you able to help us with this translation for a new video?,
Patrick Creusot, 17/06/2022
Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.