Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad April] Traduction FR -> EN de la page « Retours d'expérience de député suite à la migration de leur poste de travail en logiciel libre »
Chronologique Discussions
- From: "Marc Chauvet" <marc.chauvet AT gmail.com>
- To: traductions AT april.org
- Cc: "Frederic Couchet" <fcouchet AT april.org>
- Subject: Re: [Trad April] Traduction FR -> EN de la page « Retours d'expérience de député suite à la migration de leur poste de travail en logiciel libre »
- Date: Tue, 1 Jul 2008 22:56:38 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=message-id:date:from:to:subject:cc:in-reply-to:mime-version :content-type:content-transfer-encoding:content-disposition :references; b=KjsNUnCkiSfqW6y4vRp0di3HRK27jLRshg8vziMqQYGClaua6iO9W0+k/pVeP1ZJJI nOOHj06QVdBZhFQtiYybpsahnFLcJGsPSfIJmbFTnzVWCsQeWs7apcY8G6/pNXLeL6OL tIcM8mYWaxkW6mh1rPqtxSSI+kEfLB2Jjywb0=
2008/7/1 Frederic Couchet <fcouchet AT april.org>:
>
> Bonjour,
>
Coin,
Sans news de motivés d'ici là, je regarderai ça demain.
Même si je n'atteindrai pas le niveau de Ciaran, une petite question
de style : lors de la traduction des transcriptions, est-il d'usage de
garder les formules orales, tics de langages, etc. ? Je pense aux
"Ben", aux "Eh bien" (d'ailleurs, il y a des erreurs dans la version
FR sur cette expression) , aux "disons" et aux "alors".
Bonne nuit
Marc
- Traduction FR -> EN de la page « Retours d'expérience de député suite à la migration de leur poste de travail en logiciel libre », Frederic Couchet, 01/07/2008
- Re: [Trad April] Traduction FR -> EN de la page « Retours d'expérience de député suite à la migration de leur poste de travail en logiciel libre », Marc Chauvet, 01/07/2008
- Re: [Trad April] Re: [Trad April] Traduction FR -> EN de la page « Retours d'expérience de député suite à la migration de leur poste de travail en logiciel libre », Frederic Couchet, 02/07/2008
- Re: [Trad April] Re: [Trad April] Traduction FR -> EN de la page « Retours d'expérience de député suite à la migration de leur poste de travail en logiciel libre », Marc Chauvet, 03/07/2008
- Re: [Trad April] Traduction FR -> EN de la page « Retours d'expérience de député suite à la migration de leur poste de travail en logiciel libre », Ciaran O'Riordan, 03/07/2008
- Re: [Trad April] Re: [Trad April] Traduction FR -> EN de la page « Retours d'expérience de député suite à la migration de leur poste de travail en logiciel libre », Marc Chauvet, 03/07/2008
- Re: [Trad April] Re: [Trad April] Traduction FR -> EN de la page « Retours d'expérience de député suite à la migration de leur poste de travail en logiciel libre », Frederic Couchet, 02/07/2008
- Re: [Trad April] Traduction FR -> EN de la page « Retours d'expérience de député suite à la migration de leur poste de travail en logiciel libre », Marc Chauvet, 01/07/2008
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.