Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Petit dictionnaire de la traduction April ?

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Petit dictionnaire de la traduction April ?


Chronologique Discussions 
  • From: Ciaran O'Riordan <ciaran AT fsfe.org>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Petit dictionnaire de la traduction April ?
  • Date: Thu, 18 Sep 2008 11:51:29 +0100


Pour presse.html, je traduis "trombinoscope" par "Who's who", et "Personnes
morales" par "Organisations". Une traduction littérale serait "Legal
entities", mais ce terme anglais n'est pas utilisé sauf dans les situations
légales ou officielles.

Donc je me rends compte qu'il y a certaines mots et termes qui sont utilisés
fréquement et répétitivement dans le site Web qui peuvent être traduits dans
plusieurs manières pars les traducteurs. Pour la cohérence du site Web une
liste des tels termes pourrait être utile.

Un exemple est celui d'FSFE :
http://fsfeurope.org/contribute/translators/wordlist.en.html
http://fsfeurope.org/contribute/translators/wordlist.fr.html
http://fsfeurope.org/contribute/translators/wordlist.es.html


--
Ciarán O'Riordan, +32 477 36 44 19, http://ciaran.compsoc.com/

Support free software, join FSFE's Fellowship: http://fsfe.org

Recent blog entries:
http://fsfe.org/fellows/ciaran/ciaran_s_free_software_notes/links_gnu_osm_gnewsense_bangalore
http://fsfe.org/fellows/ciaran/ciaran_s_free_software_notes/japanese_pdfs_part_2_xetex
http://fsfe.org/fellows/ciaran/ciaran_s_free_software_notes/links_translation_bsod_orwell_releases
http://fsfe.org/fellows/ciaran/ciaran_s_free_software_notes/fsfe_meeting_tonight_in_brussels_thurs_7th




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page