Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Noël Bardelot <bardelotnzl AT yahoo.fr>
- To: traductions AT april.org
- Subject: [Trad April] Début de traduction de la page d'adh ésion
- Date: Tue, 3 Aug 2010 08:43:50 +0000 (GMT)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.fr; h=Message-ID:X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:References:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type; b=a5RYFvsULHma6wviAGcIcow6te9I8MWJbjT20rGdtZcktzqBVD0v1IKEzznuJWDZxLHRRK5EIN/2eTqdcx1le0UQhoIl8EKcHh/UrcaC0cDCfenQQ2fHJpihDCoRRWmlIyL8SX1k0aKaYm5/4EFvsph/vVwNl+FUcowR6k0+qWQ=;
Bonjour,
Je prends la page http://www.april.org/adherer si vous êtes OK (j'ai indiqué "En cours" sur le Wiki).
Je fournirai une page HTML statique plutôt qu'un TXT vu qu'il s'agit majoritairement d'un formulaire pour que la personne qui effectue l'intégration sur le site puisse travailler sur un différentiel entre les deux plus rapidement.
Avec l'espoir d'aider à attirer des adhérants anglophones à la rentrée ;-)
Cdlt.
Noël BARDELOT
Je prends la page http://www.april.org/adherer si vous êtes OK (j'ai indiqué "En cours" sur le Wiki).
Je fournirai une page HTML statique plutôt qu'un TXT vu qu'il s'agit majoritairement d'un formulaire pour que la personne qui effectue l'intégration sur le site puisse travailler sur un différentiel entre les deux plus rapidement.
Avec l'espoir d'aider à attirer des adhérants anglophones à la rentrée ;-)
Cdlt.
De : Rayna <rstamboliyska AT april.org>
À : traductions AT april.org
Envoyé le : Lun 2 août 2010, 23h 46min 56s
Objet : [Trad April] Re: [Trad April] Suivi mensuel de l'activité traductions - Juillet 2010
À : traductions AT april.org
Envoyé le : Lun 2 août 2010, 23h 46min 56s
Objet : [Trad April] Re: [Trad April] Suivi mensuel de l'activité traductions - Juillet 2010
Le 2 août 2010 23:42, Marc Chauvet <mchauvet AT april.org> a écrit :
Salut,
Merci pour ce récapitulatif.
Juste une coquille :
Il ne s'agit pas que des recherches biomédicales, mais des recherches en général :)
Bonne nuit,
Rayna
--
"Change l'ordre du monde plutôt que tes désirs."
Membre du CA de l'April - Promouvoir et défendre les logiciels libres (www.april.org)
PhD Student
"Molecular Evolution and Bioinformatics"
Ludwig-Maximilians University (LMU) of Munich
What happens when you've worked too long in the lab :
*You wonder what absolute alcohol tastes like with orange juice.
*Warning labels invoke curiosity rather than caution.
*The Christmas nightout reveals scientists can't dance, although a formula for the movement of hands and feet combined with beats per min is found scrawled on a napkin by a waiter the next day.
*When you have twins, you call one of them John and the other - Control.
Bonsoir,
Salut,
Merci pour ce récapitulatif.
Juste une coquille :
[snip]
Traduction EN -> FR du compte-rendu de la réunion pour la publication ouverte des résultats des recherches biomédicales (http://wiki.april.org/w/Publication_accès_ouvert) [Rayna]
Il ne s'agit pas que des recherches biomédicales, mais des recherches en général :)
Bonne nuit,
Rayna
--
"Change l'ordre du monde plutôt que tes désirs."
Membre du CA de l'April - Promouvoir et défendre les logiciels libres (www.april.org)
PhD Student
"Molecular Evolution and Bioinformatics"
Ludwig-Maximilians University (LMU) of Munich
What happens when you've worked too long in the lab :
*You wonder what absolute alcohol tastes like with orange juice.
*Warning labels invoke curiosity rather than caution.
*The Christmas nightout reveals scientists can't dance, although a formula for the movement of hands and feet combined with beats per min is found scrawled on a napkin by a waiter the next day.
*When you have twins, you call one of them John and the other - Control.
- Suivi mensuel de l'activité traductions - Juillet 2 010, Marc Chauvet, 02/08/2010
- Re: [Trad April] Suivi mensuel de l'activité traduc tions - Juillet 2010, Rayna, 02/08/2010
- [Trad April] Début de traduction de la page d'adh ésion, Noël Bardelot, 03/08/2010
- Re : [Trad April] Début de traduction de la page d 'adhésion, Noël Bardelot, 03/08/2010
- [Trad April] Début de traduction de la page d'adh ésion, Noël Bardelot, 03/08/2010
- Re: [Trad April] Suivi mensuel de l'activité traduc tions - Juillet 2010, Rayna, 02/08/2010
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.