Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad April] Re : [Trad April] Proposition tradu ction FR->EN via Etherpad : communiqué presse Rapport Fourg ous
Chronologique Discussions
- From: Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
- To: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] Re : [Trad April] Proposition tradu ction FR->EN via Etherpad : communiqué presse Rapport Fourg ous
- Date: Mon, 16 Aug 2010 15:50:50 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; b=Mzf0JpfFwfe8ZF0bXeDNSnHM4DXpnV5wLjUBawOVTcIA/pg7/YvKDOFe8smAYxHhi5 D+cgaN7kXDdlof0UWKJIxYG7YAEgXQJuWBV6E3lBFHqpurmAZY8KdLWLbK2P8gEXXvMX IptpJmxXbdWkNzGho7av/x+cXYLYjU/5EZ0TQ=
Bonjour,
Est-ce que ce problème se produit chez d'autres gens ? Parce que même depuis mon boulot, j'y ai accès, et j'ai l'impression qu'un autre membre (Barbidule) a aussi réussi à y accéder ...
Cordialement
Marc
Le 16 août 2010 10:16, Noël Bardelot <bardelotnzl AT yahoo.fr> a écrit :
J'ai un "access denied" quand je vais sur ton lien.
Cdlt.Noël BARDELOT
De : Marc Chauvet <mchauvet AT april.org>
À : APRIL liste traduction <traductions AT april.org>
Envoyé le : Lun 16 août 2010, 0h 06min 32s
Objet : [Trad April] Proposition traduction FR->EN via Etherpad : communiqué presse Rapport Fourgous
Bonsoir à tous,
Suite aux commentaires que vous m'avez remontés, je me jette à l'eau, et je vous propose que nous nous attaquions ensemble à la traduction vers l'anglais du communiqué de presse sur le rapport Fourgous (1) en utilisant l'outil EtherPad.
En allant à l'adresse ci-dessous, vous devriez pouvoir éditer directement le document.
http://quadpad.lqdn.fr:9000/P3ArDKofYu
On va apprendre ensemble comment utiliser au mieux cet outil, et si l'expérience est concluante, je mettrai en ligne petit à petit les autres demandes de traductions, *dans toutes les langues*.
Quelques précisions :
- J'ai préféré laisser les balises HTML, afin de laisser la possibilité de changer les liens vers les pages équivalentes dans la bonne langue.
- Je vous propose aussi de garde le texte original (sans couleur) dans le document, afin que les relectures soient facilitées.
- Si vous souhaitez être reconnu comme co-auteur de la traduction, merci de bien rentrer votre nom au haut à droite.
- Pour la relecture, quand la version en ligne est totalement traduite et que vous ne trouvez plus rien à y redire, merci d'envoyer un mail à traductions@ pour l'indiquer
Bonne soirée à tous
Marc
(1) Communiqué disponible ici : http://www.april.org/fr/rapport-fourgous-une-reconnaissance-partielle-des-apports-fondamentaux-du-libre-a-leducation
--
http://www.april.org/wws/info/traductions
- Proposition traduction FR->EN via Etherpad : communi qué presse Rapport Fourgous, Marc Chauvet, 16/08/2010
- Re : [Trad April] Proposition traduction FR->EN vi a Etherpad : communiqué presse Rapport Fourgous, Noël Bardelot, 16/08/2010
- Re: [Trad April] Re : [Trad April] Proposition tradu ction FR->EN via Etherpad : communiqué presse Rapport Fourg ous, Marc Chauvet, 16/08/2010
- Re : [Trad April] Proposition traduction FR->EN vi a Etherpad : communiqué presse Rapport Fourgous, Noël Bardelot, 16/08/2010
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.