Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Traduction d'un article sur le brevet unitaire

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Traduction d'un article sur le brevet unitaire


Chronologique Discussions 
  • From: "Gérald Sédrati-Dinet (Gibus)" <gibus AT april.org>
  • To: Jeanne Tadeusz <jtadeusz AT april.org>
  • Cc: Marc Chauvet <mchauvet AT april.org>, traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] Traduction d'un article sur le brevet unitaire
  • Date: Wed, 04 May 2011 12:04:14 +0200

Le 04/05/2011 10:44, Jeanne Tadeusz a écrit :



> Bonjour,
>
> On 03/05/2011 23:31, Marc Chauvet wrote:
>> Bonsoir Jeanne,
>>
>> C'est effectivement du costaud de chez costaud. Rien que la préparation
>> de l'etherpad et retrouver les passages VoD (idéalement en version
>> anglaise qui ne resterait "plus qu''' transcrire ?) vont prendre du
>> temps. Mais si c'est jugé utile pour l'assoce, on peut tout à fait s'y
>> mettre. D'ailleurs, je me rends compte que c'est la page du site la plus
>> vue en Avril qui ne soit pas traduite en anglais ... donc c'est
>> probablement utile ;)
>>
>> Jeanne, tu peux juste confirmer que c'est bien là dessus que vous
>> souhaitez qu'on bosse ?
> Pour tout ce qui est institutionnel oui, c'est ce qu'il y a de plus urgent.
>
> C'est un gros morceau, n'hésitez pas à demander de l'aide sur april@ par
> exemple pour ce qui est de récupérer les videos, etc. Pour ce qui est
> des vidéos (Gibus me corrigera si je dis des bêtises), elles sont sur le
> site de la Commission, on peut les enregistrer pour les récupérer :
> http://video.consilium.europa.eu/index.php?pl=&sessionno=3324&lang=EN

La réunion du Conseil est là :
http://video.consilium.europa.eu/index.php?pl=2&sessionno=3322&lang=EN

J'avais réussi à récuppéré la VF en regardant dans cette page l'url
exacte du flux et en utilisant mplayer --dump et la bonne valeur pour
-aid afin d'avoir la traduction souhaitée. Puis j'avais dû convertir le
fichier .wma obtenu en .avui avec ffmepeg. J'ai découpé les extraits
avec audacity. Enfin, les extraits ont été convertis en .ogm avec
ffmpeg2theora pour avoir un format libre.

Par contre, impossible de me souvenir des options pour toutes ces
commandes :( Si besoin, François "mnu_man" ou Lionnel ont pas mal
d'expertise sur ces captures de flux et conversions...


>
> Merci beaucoup de ton aide !
>
> Jeanne
>>
>> Bonne soirée
>> Marc
>>
>> Le 3 mai 2011 16:34, Jeanne Tadeusz <jtadeusz AT april.org
>> <mailto:jtadeusz AT april.org>> a écrit :
>>
>> Bonjour,
>>
>> Nous avons publié il y a quelque temps un article sur le brevet
>> unitaire européen qui nous sert depuis de référence en français :
>> http://www.april.org/brevets-en-europe-le-bourbier-de-barnier . Il
>> serait très utile d'en avoir une version EN pour pouvoir le diffuser
>> plus largement au niveau européen.
>>
>> Je sais que le texte est long, et que cela demande pas mal de
>> travail (notamment à cause des vidéos à récupérer), mais est-ce que
>> le défi vous semble réalisable ?
>>
>> Librement,
>>
>> Jeanne
>>
>> PS: la VOD de la Commission est disponible sur
>>
>> http://video.consilium.europa.eu/index.php?pl=&sessionno=3324&lang=EN
>> <http://video.consilium.europa.eu/index.php?pl=&sessionno=3324&lang=EN>
>>
>>
>>
>> --
>> http://www.april.org/wws/info/traductions
>>
>>
>
>


--
Rejoignez dès maintenant les 5000 adhérents de l'April
pour défendre vos libertés http://www.april.org/adherer
http://laquadrature.net/
http://gerald.sedrati-dinet.net/

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page