Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [[Trad April]] traductions interventions en pl énières sur le brevet unitaire

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[Trad April]] traductions interventions en pl énières sur le brevet unitaire


Chronologique Discussions 
  • From: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
  • To: APRIL liste traduction <traductions AT april.org>
  • Cc: gibus AT april.org, Frédéric COUCHET <fcouchet AT april.org>
  • Subject: Re: [[Trad April]] traductions interventions en pl énières sur le brevet unitaire
  • Date: Fri, 28 Dec 2012 15:28:05 +0100

Bonjour,

Je reviens sur le mail de Gibus concernant la traduction de la séance plénière sur le brevet unitaire au parlement européen.

Sauf oubli de ma part, les langues concernées sont :
- français --> pas très compliqué... pas beaucoup de textes mais un peu long(s), je suis partant mais si pas tout seul !
- allemand --> pas mal de textes plus ou moins longs
- italien
--> pas mal de textes plus ou moins longs
- espagnol --> beaucoup de petits textes et quelques uns longs, si personne n'est motivé je peux m'en charger
- russe --> plusieurs textes de petite et moyenne longueurs
- polonais --> plusieurs textes de petite et moyenne longueurs
- slovaque --> plusieurs petits textes
- tchèque
--> plusieurs petits textes
- portugais --> un seul texte et pas très long, je peux m'en charger
- néerlandais
--> pas beaucoup de textes, plus ou moins longs.
- lituanien
--> plusieurs petits textes
- grec --> quelques textes de longueur moyenne
- roumain --> quelques textes de longueur moyenne
- finnois --> peu de textes pas très longs
- hongrois
--> quelques textes de longueur moyenne

Pour ce qui est d'utiliser un outil de traduction automatique, il faut quand même un minimum de compréhension de la langue d'origine (russe, lituanien, etc) mais rien n'empêche de faire les langues que nous maîtrisons en attendant de trouver du monde pour les autres.
Parmi les traducteurs, qui maîtrise l'anglais et une de ces langues, et se sent motivé pour réaliser la traduction de cette dernière vers l'anglais ?
Je n'ai pas encore lu en détail les textes, mais je pense que plusieurs passages ont un sens similaire malgré les différentes langues employées, on pourrait alors réutiliser des bribes de ces passages déjà traduits.
Si la taille vous décourage, vous pouvez procéder petit à petit, car certains eurodéputés sont plus bavards que d'autres !
N'hésitez pas à faire part à la liste de vos intentions, doutes ou interrogations.
Que pensez-vous de la faisabilité de sa requête ?

En fonction de vos réponse je créerai un pad avec les textes.

Librement,
Thibaut

Le 17 décembre 2012 16:26, "Gérald Sédrati-Dinet (Gibus)" <gibus AT april.org> a écrit :
Bonjour,

Pour les vacances de noël j'aurais une demande de traduction un peu
spéciale. Comme vous le savez, mardi dernier il y a eu au Parlement
européen un débat sur le brevet unitaire.

Touts les interventions sont sur
<http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+CRE+20121211+ITEM-004+DOC+XML+V0//EN&language=EN>
et je les ai entrées dans les fiches de chaque eurodéputé sur
<https://memopol.lqdn.fr/>.

Pourriez-vous traduire en anglais ces interventions ? Sachant que la
version originale provient de diverses langues européennes, un outil de
traduction automatique devrait donner le sens global...

Merci

PS: si pas possible merci de le dire aussi (je ne suis pas inscrit sur
cette liste)
--
http://www.unitary-patent.eu/
http://www.april.org/
http://laquadrature.net/
http://gerald.sedrati-dinet.net/


--
Pour gérer votre abonnement à la liste traductions et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/traductions





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page