Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notre communiqué de presse sur Microsoft/Defense
Chronologique Discussions
- From: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
- To: Frederic Couchet <fcouchet AT april.org>
- Cc: APRIL liste traduction <traductions AT april.org>
- Subject: Re: [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notre communiqué de presse sur Microsoft/Defense
- Date: Thu, 07 Feb 2013 20:31:09 +0100
Le 07/02/2013 09:47, Frederic Couchet a écrit :
Je suis du même avis, du coup je viens de corriger la page.Thibaut> Bonjour, Je viens de relire. Juste une petite question car"Thibaut" == Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com> writes:
Thibaut> j'ai toujours le doute et la relecture ne m'a pas aidé :
Thibaut> doit-on écrire Free Software ou free software ? Car il y a
Thibaut> les deux.
généralement quand on parle du logiciel libre en général (concept) j'ai
tendance à écrire Logiciel Libre (et donc Free Software).
S'il y a d'autres amateurs, n'hésitez pas à aller jeter un œil sur le pad :
http://pad.april.org/p/propenbarmicrosoftdefense
Librement,
Thibaut
- [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notr e communiqué de presse sur Microsoft/Defense, Frederic Couchet, 06/02/2013
- Re: [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notre communiqué de presse sur Microsoft/Defense, Frederic Couchet, 06/02/2013
- Re: [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notre communiqué de presse sur Microsoft/Defense, Thibaut BOYER, 07/02/2013
- Re: [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notre communiqué de presse sur Microsoft/Defense, Frederic Couchet, 07/02/2013
- Re: [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notre communiqué de presse sur Microsoft/Defense, Thibaut BOYER, 07/02/2013
- Re: [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notre communiqué de presse sur Microsoft/Defense, Frederic Couchet, 07/02/2013
- Re: [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notre communiqué de presse sur Microsoft/Defense, Frederic Couchet, 08/02/2013
- Re: [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notre communiqué de presse sur Microsoft/Defense, Thibaut BOYER, 07/02/2013
- Re: [[Trad April]] Demande de traduction en anglais de notre communiqué de presse sur Microsoft/Defense, Frederic Couchet, 06/02/2013
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.