Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
- To: APRIL liste traduction <traductions AT april.org>, rasataj AT gmail.com
- Subject: Re: [[Trad April]] Traduction d'actu April
- Date: Fri, 8 Mar 2013 08:03:20 +0100
Bonjour,
Après relecture de https://pad.april.org/p/Reaction_appel_offre_Villeurbanne, je propose les corrections suivantes :
- ligne 50 : "council" au lieu de "counsel" dans "Ladies and gentlemen members of the municipal counsel of Villeurbanne"
- ligne 73 : pour "avantageusement" je ne vois pas trop quel synonyme utiliser. Peut-être que le sens ne serait pas trop éloigné en mettant "useful" ou "meaningful" dans "Free Software is a avantageusement participant in the digital development" ("Les logiciels libres participent avantageusement au développement du numérique")
J'ai également fait une passe sur https://pad.april.org/p/Actu_Rapport_Moral_2012. La ligne 28 me parait un peu répétitive ("among") mais pour le moment je ne vois pas comment traduire d'une meilleure façon : "We were also continuing to raise awareness among the general public, in education, among associations, at the level of economics, diversity, accessibility, etc"
Quelqu'un aurait une meilleure proposition ?
J'en profite pour vous annoncer que j'ai fini de centraliser les différentes interventions de la séance plénière sur le brevet unitaire (cf tâche #1191). Un mail va suivre...
Librement,
Thibaut
Le 6 mars 2013 07:14, Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com> a écrit :
Bonjour Jeanne,Merci pour les traductions.
Je ferai une passe de relecture à midi. S'il y a d'autres volontaires, n'hésitez pas ! C'est une actu alors ça va vite être publié.
> D'ailleurs s'il y a des motivés, une traduction du rapport moral serait laJe suis partante. (Si il y a de long paragraphes, priere de les
> bienvenue, mais ça fait 70 pages, alors appel aux volontaires... 70 pages ça
> parait beaucoup mais à plusieurs et en s'organisant bien c'est gérable.
> Qu'en pensez-vous ?
diviser en plusieurs section pour la traduction. Ca fatigue moins
vite.)
C'est une bonne nouvelle. J'espère que ça va en motiver d'autres ! Ne serait-ce que pour la relecture.
C'est le mesme pad que plus haut, non ?
> Réaction à l'appel d'offre de la ville de Villeurbanne portant sur la
> migration des postes informatiques de la ville, le pad est ici :
> https://pad.april.org/p/Actu_Rapport_Moral_2012 (tâche #1225)
Effectivement, un copié-loupé s'est glissé dans le lien vers le second pad : https://pad.april.org/p/Reaction_appel_offre_Villeurbanne (mais le lien vers la tâche #1225 était correct ^^) Merci Fred d'avoir rectifié.
Librement,
Thibaut
- [[Trad April]] Traduction d'actu April, Thibaut BOYER, 04/03/2013
- Re: [[Trad April]] Traduction d'actu April, Jeanne Rasata, 04/03/2013
- Re: [[Trad April]] Traduction d'actu April, Frederic Couchet, 05/03/2013
- Re: [[Trad April]] Traduction d'actu April, Jeanne Rasata, 06/03/2013
- Re: [[Trad April]] Traduction d'actu April, Thibaut BOYER, 06/03/2013
- Re: [[Trad April]] Traduction d'actu April, Thibaut BOYER, 08/03/2013
- Re: [[Trad April]] Traduction d'actu April, Frederic Couchet, 05/03/2013
- Re: [[Trad April]] Traduction d'actu April, Jeanne Rasata, 04/03/2013
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.