Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Sylvain LE MENN <sylvain.lemenn AT gmail.com>
- To: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] Récapitualitf des travaux en co urs
- Date: Thu, 13 Jun 2013 17:54:32 +0200
Bonjour !
Rappel utile merci. :)
Je n'ai participé qu'à deux ou trois trads, mais je ne connaissais pas encore ce rendez-vous hebdo.
Librement,
Slystone
2013/6/13 Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
Bonjour,Je profite de l'arrivée de 3 nouvelles personne sur la liste pour faire un petit récapitulatif des tâches en cours.Du plus court au plus long :
- #1268 : traduction FR-->EN "Ebticem Krouna commence un stage affaires publiques à l'April" Le pad est ici.
- #1266 : traduction FR-->EN "Quentin Chergui commence un stage admin sys à l'April" Le pad est ici.
- #1259 : relecture FR-->EN "« Open Bar » Microsoft - Défense : le ministère répond à notre demande de communication des documents administratifs" Le pad est ici.
- #1232 : relecture FR-->EN "Un cadre stratégique commun pour le SI de l'État : quelles nouvelles des contrats Open Bar ? " Le pad est ici.
#1269 : traduction FR-->EN "Une coalition de vingt-sept organisations demande au W3C de garder les menottes numériques (DRM) hors des standards du Web" Le pad est ici. #1267 : traduction FR-->EN "Accord "Open Bar" Microsoft / Défense : le Vinvinteur publie de nouveaux documents" Le pad est ici. #957 : traduction FR-->EN "Vente liée ordinateur/logiciels : à quand des actes ?" Le pad est ici. #1274 : traduction FR-->EN "Les DRM expurgés de la future loi Hamon ?" Le pad est ici. #1229 : traduction FR-->EN "Le service public d'éducation SCÉRÉN CNDP est-il le nouveau showroom de Microsoft avec la complicité du Café pédagogique ?" Le pad est ici. #961 : traduction FR-->EN "Circulaire Ayrault : un premier pas vers l'usage des logiciels libres dans l'éducation" Le pad est ici. #958 : traduction FR-->EN "Les droits des consommateurs passent par l'action de groupe, la vente liée et la neutralité du net" Le pad est ici. #1265 : traduction FR-->EN "Journée internationale contre les DRM - édition 2013" Le pad est ici. #1233 : traduction FR-->EN "Rapport moral 2012" Le pad est ici.
- /!\ le titre n'est pas traduit
L'idéal serait de boucler les 4 premières propositions d'ici la fin de la semaine prochaine. Et pouvoir attaquer les gros dossiers [ j'en ai encore en stock ;-) ]J'en profite pour vous rappeler que tous les vendredi à 12h00 il y a la rétrospective de la semaine des différents groupe de travail de l'April.Ce n'est pas réservé aux animateurs des groupes travail, tout le monde est le bienvenu.Rendez-vous sur le salon #april du réseau irc.freenode.net. Une
interface web permet d'accéder au salon :
http://webchat.freenode.net/?channels=aprilLibrement,Thibaut
--
Pour gérer votre abonnement à la liste traductions et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/traductions
- [Trad April] Récapitualitf des travaux en cours, Thibaut BOYER, 13/06/2013
- Re: [Trad April] Récapitualitf des travaux en co urs, Sylvain LE MENN, 13/06/2013
- Re: [Trad April] Récapitualitf des travaux en cour s, Thibaut BOYER, 13/06/2013
- Re: [Trad April] Récapitualitf des travaux en co urs, Sylvain LE MENN, 14/06/2013
- Re: [Trad April] Récapitualitf des travaux en co urs, Thibaut BOYER, 16/06/2013
- Re: [Trad April] Récapitualitf des travaux en co urs, Sylvain LE MENN, 14/06/2013
- Re: [Trad April] Récapitualitf des travaux en cour s, Thibaut BOYER, 13/06/2013
- Re: [Trad April] Récapitualitf des travaux en cour s, Frederic Couchet, 18/06/2013
- Re: [Trad April] Récapitualitf des travaux en co urs, Sylvain LE MENN, 13/06/2013
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.