Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software
Chronologique Discussions
- From: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
- To: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software
- Date: Fri, 27 Sep 2013 11:14:24 +0200
Hi,
At the line 71, I'd rather chose "to continue" ("...which encourages the Government of Quebec to *continue | further* its efforts to promote...").
After some searches, I still can't say if "authorities" ("...April encourages the*Authorities | authorities* of Quebec...") is written with or without a capital letter at the beginning... Does anyone know ?
After fixing these two issues, the work will be done... Let's go!
Regards,
Thibaut
Le 26/09/2013 12:24, Papajorgji,Juna a écrit :
I made some edits, but it still needs another go. j
Juna Papajorgji, Ph.D. | juna[@]ufl.edu | +1.352.335.7580 | skype junagoda
-------------------------------------------------------------------------------------------
I am another you. You are another me. --Maya greeting
________________________________________
From: traductions-request AT april.org [traductions-request AT april.org] on behalf
of Thérèse Godefroy [godef.th AT free.fr]
Sent: Wednesday, September 25, 2013 10:57 AM
To: traductions
Subject: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement
of the Quebec Assembly on Free Software
Hi all,
There is a new pad waiting for you, on request of Frédéric:
https://pad.april.org/p/FrEn-quebec-motion
Have fun,
Thérèse
-------- Message transféré --------
De: Frederic Couchet <fcouchet AT april.org>
À: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, thibaut.boyer AT gmail.com
Sujet: Demande de traduction FR->EN sur la motion logiciel libre à
Québec
Date: Wed, 25 Sep 2013 16:22:36 +0200
Salut,
je viens de mettre en ligne une actu sur Québec et la motion logiciel
libre :
http://www.april.org/lassemblee-nationale-du-quebec-adopte-une-motion-sur-le-logiciel-libre
- [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Thérèse Godefroy, 25/09/2013
- Re: [Trad April] FR->EN proofreading request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Thérèse Godefroy, 25/09/2013
- RE: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Papajorgji,Juna, 26/09/2013
- Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Thibaut BOYER, 27/09/2013
- Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Thérèse Godefroy, 27/09/2013
- Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Thérèse Godefroy, 27/09/2013
- Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Thérèse Godefroy, 27/09/2013
- Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Frederic Couchet, 27/09/2013
- Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Thérèse Godefroy, 27/09/2013
- Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Thérèse Godefroy, 27/09/2013
- Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Thérèse Godefroy, 27/09/2013
- Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software, Thibaut BOYER, 27/09/2013
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.