Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] FR->EN translation request: about a recent statement of the Quebec Assembly on Free Software
  • Date: Fri, 27 Sep 2013 12:27:18 +0200

Le vendredi 27 septembre 2013 à 11:14 +0200, Thibaut BOYER a écrit :
> Hi,
>
> At the line 71, I'd rather chose "to continue" ("...which encourages the
> Government of Quebec to *continue | further* its efforts to promote...").
> After some searches, I still can't say if "authorities" ("...April
> encourages the*Authorities | authorities* of Quebec...") is written with
> or without a capital letter at the beginning... Does anyone know ?
>
> After fixing these two issues, the work will be done... Let's go!
>
> Regards,
> Thibaut

Hi,

Many thanks to the proofreaders.

The corrections are done. I ended up with "public authorities of
Quebec".

I am going to convert the pad. It would be nice if someone else did it
also, as a test.

Thérèse




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page