Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Re: Pluriel de "licence de logiciel libre" ?

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Re: Pluriel de "licence de logiciel libre" ?


Chronologique Discussions 
  • From: Christian RENAUDINEAU <crenaudineau AT april.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Re: Pluriel de "licence de logiciel libre" ?
  • Date: Fri, 1 Jun 2012 20:57:37 +0200 (CEST)

----- Mail original -----
> Le vendredi 01 juin 2012 à 19:06 +0200, Therese Godefroy a écrit :
>
> > Bonsoir à tous,
> >
> > Il y a 21 fichiers traduits qui parlent de "free software licenses"
> > (au
> > pluriel). On a déjà décidé que traduire le singulier par "licence
> > de
> > logiciel libre". Le problème, c'est le pluriel. J'ai vu 3 versions
> > :
> >
> > 1. licences de logiciels libres
> > 2. licences de logiciel libres
> > 3. licences de logiciel libre
> >

Bonsoir les gens, bonsoir Thérèse,
Je suis loin d'être un spécialiste, mais effectivement, dans le contexte
exposé la forme 3) me semble la plus logique car on parle bien d'une
"catégorie" de mon point de vue.

Mes tout petit 2 centimes.

--
Librement,
Christian.



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page