Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Récréation : améliorer la t raduction de /graphics/meditate.fr.po

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Récréation : améliorer la t raduction de /graphics/meditate.fr.po


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: Sébastien Poher <sbphr AT volted.net>
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Récréation : améliorer la t raduction de /graphics/meditate.fr.po
  • Date: Fri, 31 Jan 2014 18:33:58 +0100

Le vendredi 31 janvier 2014 à 13:13 -0400, Sébastien Poher a écrit :
> Bonsoir,
>
> Effectivement cette nouvelle traduction met un peu plus de vie dans ce
> gnou là :)
> Pour l'inspiration, je suis d'accord pour le sens dérivé.
> Peut-on qualifier la lueur dans son regard (d'ailleurs en français, ne
> dit-on pas plutôt "lueur dans le regard" que "lueur dans les yeux"?)?
> malicieuse? sereine? confiante (en l'avenir du logiciel libre?)?
>
> Cordialement,
>
> Sébastien

Bonsoir Sébastien,

Lueur dans le regard, c'est bien mieux. Mais l'adjectif n'est pas dans
l'original, et le dessin n'est pas assez détaillé pour se faire une
idée.

Thérèse




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page