Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS


Chronologique Discussions 
  • From: Laurent Poujoulat <laurent AT poujoulat.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS
  • Date: Tue, 01 Aug 2017 11:58:20 +0200

D'un autre côté pendant ses conférences, tous le monde le vouvoie ... Je pencherai plus pour le vous ...

---
Laurent Poujoulat

Le 2017-08-01 11:36, Félicien Pillot a écrit :
Bonjour à tous !
J'ai la réponse de rms :

On Mon, 31 Jul 2017 21:22:03 -0400
Richard Stallman <rms AT gnu.org> wrote:
[[[ To any NSA and FBI agents reading my email: please consider ]]]
[[[ whether defending the US Constitution against all enemies, ]]]
[[[ foreign or domestic, requires you to follow Snowden's example. ]]]

> The French translation team is currently translating the interview from
> KernelTrap.org that we put recently in gnu.org/philosophy/, and we were
> wandering if we should translate "you" as "tu" or "vous"...
> What do you think ?

I would probably have said "tu", but what do the translation team
members think is better?


Qu'est-ce que vous en pensez ?
Personnellement, je trouve que le tutoiement serait plus adapté
pour donner un climat plus simple et amical, plus "entre nous" (plus
"hacker" ?) ; le vouvoiement donne plutôt l'impression que l'article a été
écrit pour un journal généraliste.

Librement,
---
Félicien Pillot
2C7C ACC0 FBDB ADBA E7BC 50D9 043C D143 6C87 9372
felicien AT gnu.org - felicien.pillot AT riseup.net



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page