Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS


Chronologique Discussions 
  • From: Félicien Pillot (felicien.pillot AT riseup.net via trad-gnu Mailing List) <trad-gnu AT april.org>
  • To: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • Cc: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS
  • Date: Wed, 9 Aug 2017 15:47:27 +0200
  • Authentication-results: vip.april.org; dkim=pass reason="1024-bit key; unprotected key" header.d=riseup.net header.i= AT riseup.net header.b=gSZgaDqp; dkim-adsp=pass; dkim-atps=neutral

Bonjour à tous,

On Wed, 9 Aug 2017 13:19:59 +0200
Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr> wrote:
> 1. "add up a vector of numbers"
> Traduction actuelle : ajouter un vecteur de nombres
>
> Est-ce que par hasard ça ne serait pas "faire des additions de nombres
> vectoriels" ? ajouter des tenseurs ?

En langage de programmation, un vecteur est une liste dynamique de variables
(un peu comme un array, un tableau).

Je pense qu'il vaudrait donc mieux traduire par :
"additionner un ensemble de nombres"
ou
"additionner une suite de nombres"

Librement,
---
Félicien Pillot
2C7C ACC0 FBDB ADBA E7BC 50D9 043C D143 6C87 9372
felicien AT gnu.org - felicien.pillot AT riseup.net

Attachment: pgp8JayNlgdaJ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP




Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page