Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS


Chronologique Discussions 
  • From: Laurent Poujoulat <laurent AT poujoulat.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS
  • Date: Thu, 10 Aug 2017 07:40:17 +0200

Bonjour à tous,


Le 2017-08-09 15:47, Félicien Pillot a écrit :
Bonjour à tous,

On Wed, 9 Aug 2017 13:19:59 +0200
Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr> wrote:
1. "add up a vector of numbers"
Traduction actuelle : ajouter un vecteur de nombres

Est-ce que par hasard ça ne serait pas "faire des additions de nombres
vectoriels" ? ajouter des tenseurs ?

En langage de programmation, un vecteur est une liste dynamique de variables
(un peu comme un array, un tableau).

Un vecteur (vector) est un tableau de type uniforme (de nombres ici) qui correspond à l'objet mathématique du même nom (en particulier si on parle de tenseur). Ce n'est PAS un ensemble; un ensemble n'est pas ordonné alors qu'un vecteur l'est. En C++ par exemple, ce sont deux objets distinct (vector<> et set<>). Il s'agit bien ici de la sommation des termes d'un vecteur.


Je pense qu'il vaudrait donc mieux traduire par :
"additionner un ensemble de nombres"
ou
"additionner une suite de nombres"

Librement,
---
Félicien Pillot
2C7C ACC0 FBDB ADBA E7BC 50D9 043C D143 6C87 9372
felicien AT gnu.org - felicien.pillot AT riseup.net



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page