Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Nouvelle page à traduire: une ancienne interview de RMS
  • Date: Wed, 9 Aug 2017 13:19:59 +0200

Bonjour Laurent, bonjour à tous,

Le 06/08/2017 18:47, Laurent Poujoulat a écrit :
> Salut à tous,
>
> Traduction terminée. Bonne relecture à tous !
>
> Librement
>
> ---
> Laurent Poujoulat


J'ai relu après Élodie. Il ne restait pas grand chose à corriger mais
j'ai essayé de fluidifier le texte par endroit, quitte à s'éloigner un
peu plus de l'anglais. Au final, ça fait pas mal de changements. Si
quelqu'un veut jeter un œil rapidement...

Difficultés restantes, signalées par /§...§/ :

1. "add up a vector of numbers"
Traduction actuelle : ajouter un vecteur de nombres

Est-ce que par hasard ça ne serait pas "faire des additions de nombres
vectoriels" ? ajouter des tenseurs ?


2."I've also learned the spirit of what you do when you're fighting for
freedom."
Traduction actuelle:
J'ai aussi appris l'esprit de ce qu'on fait quand on combat pour la liberté.

Propositions :
- J'ai aussi acquis l'état d'esprit de ceux qui combattent pour la liberté.
- J'ai aussi appris dans quel état d'esprit on agit quand on combat pour
la liberté.

Merci à tous !

Thérèse



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page