Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Fwd: [gnu.org #1291492] [Translation] "intellectual property" in free software explainer

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Fwd: [gnu.org #1291492] [Translation] "intellectual property" in free software explainer


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Fwd: [gnu.org #1291492] [Translation] "intellectual property" in free software explainer
  • Date: Wed, 2 May 2018 20:58:05 +0200

Le 02/05/2018 20:41, Frédéric Couchet a écrit :
>>>>>> Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr> writes:
>
> > Le 01/05/2018 19:38, Elodie Marrel a écrit :
> >> Je suis désolée, je ne trouve pas de traduction satisfaisante
>
>
> > Droit d'auteur tout simplement ?
>
> oui, « les lois sur le droit d'auteur ».

Le droit est un ensemble de lois: droit du travail, droit des affaires,
droit d'auteur... L'équivalent anglais (britannique) est "labour law",
"business law", "copyright law"... Donc je pense que "lois sur le droit
d'auteur" est un pléonasme.

Cela dit, il va tout de même falloir que je lise le texte. :)


> > chose que le copyright, mais si l'article n'est pas trop pointu ça
> > devrait convenir.
>
> copyright et droit d'auteur sont des concepts un peu différent. Mais
> dans le domaine du logiciel les différences sont moins importantes. Et
> dans le contexte de l'article le terme ira très bien.
>
> Librement,
> Fred.
>




Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page