Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS : Install Fests: What to Do about the Deal with the Devil

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS : Install Fests: What to Do about the Deal with the Devil


Chronologique Discussions 
  • From: Christian RENAUDINEAU <crenaudineau AT april.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS : Install Fests: What to Do about the Deal with the Devil
  • Date: Tue, 9 Apr 2019 13:43:37 +0200 (CEST)

----- Mail original -----
> De: "Patrick Creusot" <creusot.patrick AT free.fr>
> À: trad-gnu AT april.org
> Envoyé: Mardi 9 Avril 2019 11:19:34
> Objet: Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS : Install Fests: What to Do
> about the Deal with the Devil
>
>
>
> Bonjour,
>
>
> J'ai fait une relecture mais je n'ai pas changé grand chose. J'ai
> juste rajouté une phrase qui, à priori, n'avait pas été traduite.
> Même perplexité que vous tous face à l'expression
> "_in the small and in the large_"
>
>
> Patrick
> Le 08/04/2019 à 22:20, Thérèse Godefroy a écrit :
>
>
> Le 07/04/2019 à 23:22, Axel Barquero a écrit :
>
> Bonsoir !
>
> J'ai une ébauche de traduction à proposer pour cet article, j'ai
> travaillé directement sur le pad.
> C'était beaucoup plus dur que l'article sur LibreJS (c'était moins
> "purement informatif"), mais très intéressant.
> Par contre j'ai un certain nombre d'incertitudes sur la traduction
> optimale de certaines expressions (je les détailles dans des
> commentaires). De plus, là encore il faut relire, et, je ne me fais
> pas d'illusion, il y a probablement plein de coquilles...
>
> J'espère en tout cas que ça fera une bonne base pour la traduction
> définitive.
> Merci beaucoup d'avance pour la relecture et les corrections!
>
> Bonne nuit ! Bonsoir Axel, bonsoir à tous,
>
> Merci pour cette traduction éclair. C'est un peu plus qu'une bonne
> base.
>
> Je remets l'adresse du pad :
> https://pad.april.org/p/EnFr-install-fest-devil Notes de relecture :
>
> * Pas de problème majeur, sauf "_in the small and in the large_". Si
> quelqu'un a déjà vu cette expression, qu'il ou elle lève le doigt !
>
> Une recherche sur Qwant a ramené 2 articles (liens sur le pad) mais
> pas
> de traduction évidente.
> Ta traduction : "en long et en large".
> Ma proposition : "dans ses détails et dans l'ensemble", mais ce n'est
> pas vraiment satisfaisant.
>
> * Quelques rares coquilles (il en reste peut-être).
>
> * À part ça, j'ai mis des traductions alternatives à pas mal
> d'endroits,
> mais c'est toi qui choisis. Il y a des commentaires sur le pad.
>
>
> Une deuxième relecture sera la bienvenue.
>
>
> Amicalement,
> Thérèse


Bonjour,

Merci beaucoup pour cette traduction que je trouve aussi intéressante.

Relue aussi, c'est ok pour moi. J'ai mis quelques +1 pour les formulations
alternatives qui me convenaient.

Pour _in the small and in the large_ au vu du contexte j'aurais mis "en
pleine connaissance de cause", mais ça change le sens probablement. Je suis
OK pour demander à RMS ce qu'il a voulu dire :)

--
Christian.



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page