Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Re : [Trad April] Re: [Trad April] Re: [Trad April] [Début de traduction] April - Nos position s

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Re : [Trad April] Re: [Trad April] Re: [Trad April] [Début de traduction] April - Nos position s


Chronologique Discussions 
  • From: Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] Re : [Trad April] Re: [Trad April] Re: [Trad April] [Début de traduction] April - Nos position s
  • Date: Tue, 7 Sep 2010 22:32:17 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; b=YzCrmzdTAAhdsRJPPy9iBGGRh0e2oii+EV2zMTjKCdfs2/VGbbUq37y8KcB/poi0oq TC9WSd74hWFe4MQ9nFJNO/738YH84i95gjiXLD09hpOfCRe3Ctjli3/7C4ChVMKlkLGt NBb8+HxjKjYi1EYuZYfiPKSGh4QcC6a1Hs9YA=

Bonsoir Noel,

Je dois avouer que je n'aime jamais le mot "eventually", parce que je me suis trop souvent pris les pieds dans le tapis avec son caractère "faux-ami". Que dirais-tu de "lastly" sinon ?

Quand tu auras la proposition de Jeanne sur la suite, ou que tu considères que c'est OK, fais-moi signe et je lancerai la publication.

Bonne soirée
Marc

Le 2 septembre 2010 10:24, Noël Bardelot <bardelotnzl AT yahoo.fr> a écrit :
OK pour moi.

Si tu veux changer toutes les occurences d' "enterprises" par "companies" ça me va.

Juste une question : pourquoi au "eventually" tu préfères "finally" ?

Cdlt.
 
Noël


Envoyé le : Mer 1 septembre 2010, 22h 53min 04s
Objet : [Trad April] Re: [Trad April] Re: [Trad April] [Début de traduction] April - Nos positions

Bonsoir Noël,

Merci pour ta traduction
Voici une proposition de relecture, avec quelques corrections minimes.

Cordialement
Marc

Le 25 août 2010 15:14, Noël Bardelot <bardelotnzl AT yahoo.fr> a écrit :
Bonjour,

Ci-joint le document traduit (l'original étant ici : http://www.april.org/files/documents/april-entreprises.pdf).

Cdlt.
 
Noël



De : Noël Bardelot <bardelotnzl AT yahoo.fr>
À : traductions AT april.org
Envoyé le : Mar 24 août 2010, 12h 28min 47s

Objet : [Trad April] Re: [Trad April] [Début de traduction] April - Nos positions

Trop tard :-p

Mais de toute façon à part les quelques phrases en haut, le reste à consisté à copier/coller les titres des pages déjà traduites dans les liens. Ca m'a pris cinq petite minutes.

Du coup j'attaque le PDF.
 
Noël



De : Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
À : traductions AT april.org
Envoyé le : Mar 24 août 2010, 11h 37min 11s
Objet : [Trad April] Re: [Trad April] [Début de traduction] April - Nos positions

Bonjour Noël,

je viens de jeter un oeil, je n'ai pas la main pour mettre en ligne la traduction de http://www.april.org/fr/nos-positions . Je préfère que tu ne t'y attaques pas pour l'instant, le temps que je regarde comment mettre en ligne cette traduction.

Je te propose de plutôt t'attaquer à la traduction du PDF :)

Merci
Marc

Le 24 août 2010 11:28, Noël Bardelot <bardelotnzl AT yahoo.fr> a écrit :

Bonjour,

Si vous êtes ok je commence la traduction de la page : http://www.april.org/fr/nos-positions

Je note que tous les liens pointent sur des pages déjà traduites, sauf :
http://www.april.org/position-concernant-les-adhesions-dentreprises

La page est traduite, mais une fois en English, le PDF est quand même en français. Est-ce que vous voulez que je traduise le PDF ?

Cdlt.

Noël




--
http://www.april.org/wws/info/traductions






--
http://www.april.org/wws/info/traductions





--
http://www.april.org/wws/info/traductions





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page