Accéder au contenu.
Menu Sympa

accessibilite - Re: [Accessibilite] clin d'oeil et sourire

Objet : Liste de diffusion du groupe de travail Accessibilité (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Accessibilite] clin d'oeil et sourire


Chronologique Discussions 
  • From: Association La LUCIOLE Marseille <laluciole-marseille AT club-internet.fr>
  • To: accessibilite AT april.org
  • Subject: Re: [Accessibilite] clin d'oeil et sourire
  • Date: Fri, 21 Jan 2011 22:12:20 +0100



Le 21/01/2011 09:29, Victor Brito a écrit :
"body { font-family:'Lucida Grande'; font-size:12px"}En tout cas, pour les échanges par courriel, il est judicieux, pour les émoticones, de doubler leur symbole d'une « traduction », comme suit :

Pour ma part je n'utilise pas ces symboles, vu que je ne peux pas les lire je suppose qu'il en est de même de la plupart de mes correspondants.
Donc si je veux indiquer une émotion je mets un ou plusieurs mots entre parenthèses, dont je pense qu'ils aideront à bien comprendre ce que j'ai voulu dire auparavant.
Mais j'utilise assez peu ce procédé.

De même sur les sites où il est possible de mettre des émoticons dans les commentaires, je m'en abstiens vu que je ne peux pas repérer la signification de ces symboles.

S'il est possible de faire lire ces signes par un lecteur d'écran de façon intelligible, comme c'est le cas pour VoiceOver, je veux bien qu'on m'explique comment.
J'utilise maintenant NVDA et Thunderbird pour la messagerie.

Cordialement,

Dorothée


,





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page