Accéder au contenu.
Menu Sympa

accessibilite - Re: [Accessibilite] Sous-titres

Objet : Liste de diffusion du groupe de travail Accessibilité (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Accessibilite] Sous-titres


Chronologique Discussions 
  • From: "mammig.linux" <mammig.linux AT gmail.com>
  • To: accessibilite AT april.org
  • Subject: Re: [Accessibilite] Sous-titres
  • Date: Fri, 23 Aug 2013 08:09:50 +0200

Bonjour,

Il existe tout un tas de règles à respecter pour le sous-titrage ( un certain nombre de mot/lettre par seconde et par sous-titre... )
Tu trouveras un résumé de nos précédentes recherches sur ce sujet dans le wiki de l'April

http://wiki.april.org/w/Sous_titrage_vid%C3%A9o

Certains logiciels de sous-titrage permettent de convertir des fichiers .ass/.ssa en d'autres formats ( .srt par exemple )


Sinon, on pourrait carrément recréer une sorte de livre/vidéo à partir d'un film, qui décrirait toutes les ambiances sonores du film et transcrirais tous les dialogues mais c'est un exercice peu pratiqué aujourd'hui !


Je ne sais pas quoi penser de l'idée de créer un livre/vidéo ...
Pour une conférence, je pense qu'on perdrait beaucoup de choses ( on ne verrait même pas la tête du conférencier, le lieu où il se trouve ou ce qui est projeté ( diaporama, capture d'écran... ) )
Ce genre de projet demande aussi un gros travail : de-muxer le son et la vidéo et créer une nouvelle vidéo. Si on veut faire des "coupures" pour insérer la photo du conférencier, son diaporama ou autre, il y alors un travail de montage vidéo à faire qui est très chronophage.
Techniquement parlant, on peut faire beaucoup de chose. On peut insérer des "blanc" quand le conférencier parle trop vite pour laisser le temps aux gens de lire les sous-titres, on peut le faire parler moins vite etc...
Mais est-ce notre but ?

Je m'explique avec un petit exemple :
Lorsque je cherche un clip sur youtube, je cherche avant tout le CLIP. Si il est dans une langue étrangère, j'apprécie d'avoir les lyrics à côté ou les lyrics en sous-titre. Si la chanson est dans une langue trop exotique, j'apprécie d'avoir également la traduction des paroles.
Certaines personnes mettent sur youtube des vidéos où on a que les lyrics qui défilent sur un fond coloré ou parsemé de photo ou des amv. Pour moi, ça n'a plus rien à voir avec l'originale et bien souvent, ça ne m’intéresse pas ( même si je me doute qu'il leur a fallu beaucoup de temps pour réaliser cette vidéo ).


++
mammig



Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page