Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] Traduction de social-inertia.html

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] Traduction de social-inertia.html


Chronologique Discussions 
  • From: Bertrand Potier <bertrand-potier AT wanadoo.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [TRAD GNU] Traduction de social-inertia.html
  • Date: Sat, 10 Nov 2007 18:09:10 +0100

Cédric Corazza a écrit :
>
>> we conquer : nous combattons --> nous vainquons
> Je te l'accorde, le sens est conservé, mais j'avais choisi combattons,
> car cela faisait moins bizarre que vainquons
Tu as raison, c'est bizarre et même risible (un samedi soir...)
combattons ou surmontons sont sans doute de meilleures traductions

Bertrand










Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page