Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Essai 2: mise à jour d'un fichier

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Essai 2: mise à jour d'un fichier


Chronologique Discussions 
  • From: Marianne Corvellec <mcorvellec AT april.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [TRAD GNU] Re: [TRAD GNU] Essai 2: mise à jour d'un fichier
  • Date: Thu, 7 Jul 2011 16:17:48 +0200

Bonjour,

Je tombe des nues, moi qui me croyais "entre gens de l'April" ! C'est-à-dire que Jean-Philippe et Martin, vous êtes de Traduc.org ?

Concernant ce morceau de traduction, la formulation anglaise étant déjà très lourdingue, je crois qu'il n'y a pas grand chose à faire malheureusement, si ce n'est remplacer le dernier mot ("pré-sélectionné") par "pré-enregistré", pour coller à la version originale :
"prévisualiser interactivement la partie pré-sélectionnée choisie reçue du produit musical pré-enregistré."
Je pense qu'on pouvais garder "portion" (pour "portion"), et qu'on pourrait enlever "choisie", car si la partie elle a été pré-sélectionnée, on peut raisonnablement penser qu'elle a été choisie...

A samedi,
Marianne

2011/7/7 Pierrick L'Ebraly <plebraly AT gmail.com>
re(Bonjour) à tous (et aux espions de l'April qui nous surveille :D)
Je butte sur la traduction de "<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-recorded music product.</i>", et l'actuelle convient peu. Que faire dans la liste ?
Sinon, les quelques lignes de la fin me paraissent répétitives (celle réservée aux coms des traducteurs, et les suivantes), mais je n'ai pas les compétences nécessaires pour corriger.
Si joint, le .po mis-à-jour par mes soins. La traduction avait été faite par plusieurs personnes non ? Le niveau était très inégal, et quelques contresens ont été corrigés. A relire par une bonne âme.
En espérant ne pas avoir bossé à côté de la plaque,
Pierrick
2011/7/7 Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi AT free.fr>
Bonjour à tous,

On élargit les tests. Quelqu'un pourrait-il mettre à jour le fichier
joint svp? Cela consiste, en premier lieu, à rechercher les chaînes #|
dans le fichier. En-dessous du bloc de #|, se trouve la chaîne anglaise
et française, sans # devant. Il faut voir si la traduction correspond
toujours à la chaîne anglaise. Parfois ça colle, parfois non (parfois
c'est une question de balises html).

D'avance merci.

Jean-Philippe MENGUAL


--
Pour toutes informations sur le fonctionnement du groupe
de travail et de la liste de diffusion :
<url:http://www.april.org/groupes/gnufr/work/>

Pour vous desinscrire, tapez la commande sous GNU/Linux :
echo sig trad-gnu | mail sympa AT april.org


Administration : http://www.april.org/wws/





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page