Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - [[TRAD GNU]] Education

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

[[TRAD GNU]] Education


Chronologique Discussions 
  • From: "Pierrick L'Ebraly" <plebraly AT gmail.com>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: [[TRAD GNU]] Education
  • Date: Wed, 28 Dec 2011 21:14:51 +0100

Bonsoir,
Je viens de finir (et commencer) la traduction de la page "Education", que je joins.
Je n'ai pas traduit le footer, parce qu'il doit y'avoir une traduction pour tout le monde.
C'est le premier truc que je traduis depuis le .pot, donc ça risque d'être bien sale, si quelqu'un peut corriger, netoyer etc, je vous en saurais grès.
Merci à tous,
Pierrick

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-trad fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 20:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Pierrick L'Ebraly <plebraly AT gmail.com>\n"
"Language-Team: trad-gnu@april <trad-gnu AT april.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: France\n"

#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Logiciel libre et éducation - projet GNU - Free Software Foundation"

#. type: Content of: <div><h2>
msgid "Free Software and Education"
msgstr "Logiciel libre et éducation"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">contenu pédagogique</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">études de cas</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">ressources pédagogiques</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">projets pédagogiques</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"

#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">l'équipe éducation</a>"

#. type: Content of: <div><h3>
msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
msgstr "Quel est le lien entre logiciel libre et éducation ?"

#. type: Content of: <p>
msgid "Software freedom has an especially important role in education.  Educational institutions of all levels should use and teach Free Software because it is the only software that allows them to accomplish their essential missions: to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of their community. The source code and the methods of Free Software are part of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids education."
msgstr "Les libertés logicielles ont un rôle particulièrement important dans l'éducation. Les institutions pédagogiques à tous les niveaux devraient utiliser et enseigner le logiciel libre car seul celui-ci leur permet de remplir leurs missions essentielles : diffuser le savoir et préparer les élèves à être de bons membres de leur communauté. Le code source, ainsi que les méthodes du logiciel libre, font partie des savoirs humains, alors qu'au contraire les logiciels propriétaires font intervenir un savoir secret, fermé qui est à l'antipode de la mission des institutions éducatives. Le logiciel libre soutient l'éducation, quand le logiciel propriétaire l'interdit."

#. type: Content of: <p>
msgid "Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, and political question. It is a question of the human rights that the users of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of Free Software. The GNU System implements these values and the principle of sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
msgstr "Le logiciel libre n'est pas limité à son aspect technique ; il a aussi une dimension éthique, sociale et politique. Il s'agit des Droits de l'Homme que les utilisateurs de logiciel doivent avoir. La liberté et la coopération sont deux valeurs essentielles du logiciel libre. Le système GNU implémente ces deux valeurs, ainsi que le partage, car il est bon et bénéficie au progrès de l'Humanité."

#. type: Content of: <p>
msgid "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in freedom)."
msgstr "Pour en savoir plus, voir la <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a> et notre article <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">pourquoi le logiciel devrait être libre</a>."

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "The Basics"
msgstr "en bref"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of Free Software and how they connect to education."
msgstr "Dans cette vidéo de six minutes, <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> explique brièvement et directement les grands principes du logiciel libre et leurs rapports à l'éducation."

#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, followed by a comma.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
msgstr "Des transcriptions de cette vidéo sont disponibles en  <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">anglais</a>, <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">espagnol</a> et <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">d'autres langues</a>."

#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, followed by a comma.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub-es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
msgstr "Des fichiers de sous-titres SubRip sont aussi disponibles en <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">anglais</a>, <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub-es.srt\">espagnol</a>, et <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">quelques autres langues</a>."

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Download video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv\";> Ogg Theora</a>."
msgstr "Téléchargez cette vidéo au format <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv\";> Ogg Theora</a>."

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a computer in freedom."
msgstr "Le projet GNU a été <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">initié</a> en 1983 par Richard Stallman dans le but de développer un système libre, le système d'exploitation GNU. Chacun peut ainsi aujourd'hui utiliser un ordinateur en restant libre. "

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "In Depth"
msgstr "pour approfondir"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
msgstr "Lire les  <a href=\"/education/edu-why.html\">raisons</a> pour lesquelles les institutions pédagogiques devraient utiliser et enseigner uniquement les logiciels libres."

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
msgstr "Un article de Richard Stallman : <a href=\"/education/edu-schools.html\">Pourquoi les écoles devraient n'utiliser que le logiciel libre</a>"

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
msgstr "Un article du Dr. V. Sasi Kumar sur le"

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu AT gnu.org\";>&lt;gnu AT gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:education AT gnu.org\";>&lt;education AT gnu.org&gt;</a>."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""

#. type: Content of: <div><p>
msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""

#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""




Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page