Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Education

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Education


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: Pierrick L'Ebraly <plebraly AT gmail.com>
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Education
  • Date: Thu, 29 Dec 2011 10:02:22 +0100

Bonjour Pierrick,

Je viens de regarder education.fr.po. Le texte est bon dans l'ensemble,
mais tu devrais peut-être regarder la page en anglais
http://www.gnu.org/education/education.html , et une autre page sur
l'éducation http://www.gnu.org/education/education-old.fr.html ,
tu te rendrais compte tout de suite que dans un cas ou 2, la traduction
n'est pas adaptée.

Ch 3. Education Contents n'est pas du contenu pédagogique (enfin, pas
seulement), c'est la table des matières de la section Education.

Ch 10. Les libertés logicielles : pourquoi pas la liberté du logiciel
(c'est traduit comme ça à peu près partout sur le site) ?

Institutions pédagogiques. Pas faux, mais pourquoi pas établissements
d'enseignement ? "Institution pédagogique" me fait penser à "Institut
pédagogique national" plus qu'à une école primaire.

propriétaire --> privateur. Eh oui, c'est comme ça... J'ai une note en
réserve pour dire que c'est la même chose que privateur.

Ch 11. implémente... mouais.

Ch 13. The Basics : je ne traduirais pas par "en bref". Ce n'est pas un
résumé, c'est les principes de bases.

Ch 20. institutions pédagogiques : voir plus haut.

N'oublie pas de changer les liens s'il y a une traduction française. Par
exemple philosophy/free-sw.html --> philosophy/free-sw.fr.html
Firefox le fait tout seul, mais ce n'est pas une raison ;)

Cordialement,
Thérèse

Le mercredi 28 décembre 2011 à 21:14 +0100, Pierrick L'Ebraly a écrit :
> Bonsoir,
> Je viens de finir (et commencer) la traduction de la page "Education",
> que je joins.
> Je n'ai pas traduit le footer, parce qu'il doit y'avoir une traduction
> pour tout le monde.
> C'est le premier truc que je traduis depuis le .pot, donc ça risque
> d'être bien sale, si quelqu'un peut corriger, netoyer etc, je vous en
> saurais grès.
> Merci à tous,
> Pierrick
>





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page