Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles)

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles)


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: Marianne Corvellec <mcorvellec AT april.org>
  • Cc: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Révision (2 articles)
  • Date: Sat, 27 Oct 2012 14:14:13 +0200

Le samedi 27 octobre 2012 à 13:29 +0200, Marianne Corvellec a écrit :
[...]
>
> Oui, voici le diff en PJ.
>
> > Peut-être que la 2e relecture a introduit des
> "régressions" ?
>
>
> C'est mon avis à certains endroits, pas partout, et puis il faut
> distinguer le fond (où je suis subjective) de la forme (où l'on se met
> d'accord une fois pour toutes).
>
>
> * Les espaces insécables ont disparu, donc disparus tous les &nbsp;
> qui se trouvaient avant des ?, !, guillemets français fermants, etc.
>

C'est vrai que les entités HTML ont disparu de tous les fichiers, mais
pas les espaces insécables. ;) Je les mets directement au clavier par
AltGr-espace. On les visualise dans Gtranslator, mais malheureusement
pas dans gedit. En tout cas je suis à peu près sûre qu'il n'en manque
pas.

> * Dans la concordance des temps, beaucoup de décalages dans le passé
> (de la dernière version par rapport à celle du 4 mai), je suis
> d'accord avec la plupart car cela colle avec le texte original (et
> avec le sens), mais parfois c'est trop systématique et j'aurais laissé
> le présent de narration (comme dans l'original en anglais).
>
La concordance des temps, je te laisse faire. Je corrige quelquefois des
trucs qui me semblent bizarres mais je ne connais pas vraiment la
théorie.

> Il y aurait dans tous les cas des petites corrections à faire sur la
> version actuelle, par exemple :
> * "San Francisco" s'écrit sans trait d'union.

OK

> * Trancher entre "le système des brevets" et "le système de brevets".

Ça, c'est un oubli. Je viens d'unifier tout ça. Mais il y a 3 fois
"système de brevets" dans le même paragraphe. Je trouve que c'est trop.
Qu'est-ce que ça veut dire au juste, "système" ? Règles
administratives ? lois ?

> Donc je ne vais pas y toucher pour l'instant, il faudrait que je sois
> sûre de la convention adoptée pour les espaces insécables.
>

La nouvelle version est en pj. Est-ce que tu peux t'occuper de la
concordance des temps et du style (ce fameux paragraphe où il y a 3 fois
"système de brevets" ?

Un grand merci et bonne fin de journée,

Thérèse







Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page