Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre


Chronologique Discussions 
  • From: "Pierrick L'Ebraly" <plebraly AT gmail.com>
  • To: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • Cc: "trad-gnu AT april.org" <trad-gnu AT april.org>
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre
  • Date: Fri, 9 Nov 2012 22:56:51 +0100

Un mot pour impressionner les jeunes filles.

L'art de la beauté du débat, par extension l'art de bien choisir ses mots pour leur impact phonétique quitte à passer un peu plus loin du sens.


2012/11/9 Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
Le vendredi 09 novembre 2012 à 22:50 +0100, Pierrick L'Ebraly a écrit :
> Bon déjà, pour la mise en musique, ça colle pas. Donc, mauvaise
> excuse.
> A partir du moment ou on arrive pas à faire une traduction musicable,
> je pense qu'on est moins excusable pour les erreurs de sens.
>
>
> Je suis donc pour corriger. Et tant pis pour l'éristique.
>

Salut Pierrick,

C'est quoi, l'éristique ?

Bonne soirée,
Thérèse



--
Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page