Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "Pierrick L'Ebraly" <plebraly AT gmail.com>
- To: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
- Cc: "trad-gnu AT april.org" <trad-gnu AT april.org>
- Subject: Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre
- Date: Fri, 9 Nov 2012 23:36:42 +0100
Collect as in collection (cf "compile and collect" et autres locutions anglaises).
Mais tu as sans doute raison, je m'incline...
Pierrick
2012/11/9 Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
Le vendredi 09 novembre 2012 à 23:14 +0100, Pierrick L'Ebraly a écrit :
> Collect j'aurais pensé comme construit à partir de ce qu'il a pu voirLà franchement, je ne pense pas. Je ne vois pas d'autre traduction que
> en Roumanie, à la Bartok (non, la concordance des cadres n'est pas
> volontaire). Mais il faudrait demander au frenchie lui même.
ramasser, comme "to collect mushrooms". Comme ça ne s'applique pas bien
aux chansons, "découvrir" n'est pas mal. Marcel Cellier faisait un peu
ça pour la musique roumaine. C'est comme ça qu'il a "découvert" Zamfir :
http://en.wikipedia.org/wiki/Gheorghe_Zamfir
Thérèse
--
Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu
- [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, D. Barbier, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Therese Godefroy, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Pierrick L'Ebraly, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Pierrick L'Ebraly, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Therese Godefroy, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Pierrick L'Ebraly, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Therese Godefroy, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Pierrick L'Ebraly, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Therese Godefroy, 11/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Pierrick L'Ebraly, 11/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Therese Godefroy, 11/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Therese Godefroy, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Pierrick L'Ebraly, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Therese Godefroy, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Pierrick L'Ebraly, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Pierrick L'Ebraly, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Therese Godefroy, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Therese Godefroy, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Pierrick L'Ebraly, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Therese Godefroy, 09/11/2012
- Re: [[TRAD GNU]] Traduction de la Chanson du logiciel libre, Pierrick L'Ebraly, 09/11/2012
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.