Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] [Trad-GNU] Traduction de "pronounciation"

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] [Trad-GNU] Traduction de "pronounciation"


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] [Trad-GNU] Traduction de "pronounciation"
  • Date: Sun, 31 Jan 2016 17:27:31 +0100

Le 31/01/2016 14:23, Sébastien Poher a écrit :
> Bonjour Thérèse,
>
> Le dimanche 31 janvier 2016 à 02:02:36, Thérèse Godefroy a écrit :
>> - Le PO est bon. La ligne "Language: fr\n" n'est pas à l'endroit
>> habituel mais je n'y touche pas. On verra ce que GNUN fait avec.
> Pour ça, j'ai laissé tel que Gtranslator a formaté... :-/
>
>> - L'acronyme de GNU comprend le point d'exclamation.
>>
>> - Pour ce qui est de la prononciation, le problème n'est pas le même en
>> français qu'en anglais. En anglais, le nom de l'animal se prononce "new"
>> (d'où la plaisanterie "What's (g)nu?". En français, on prononce le g de
>> toute façon ; la seule difficulté est l'orthographe. Il faudrait
>> signaler que "GNU" se prononce de la même façon que "gnou" (voir les
>> conférences de Stallman en français).
> J'ai modifié en utilisant ta proposition :
> "Le nom « GNU » est l'acronyme récursif de <cite>GNU's Not Unix!</cite> "
> "(« GNU n'est pas Unix ! ») ; en français, il se prononce « gnou » (comme "
> "l'animal), avec un « g » dur."
>
>> - Les chaînes du pied de page (y compris CC BY-ND 3.0) sont dans le
>> compendium server/gnun/compendia/master.fr.po. C'est cette version que
>> GNUN utilisera de toute façon.
> Ça marche, j'ai supprimé la trad par sécurité.
>
> La version corrigée en pièce jointe.
> Si c'est tout bon, j'envoie ça sur www-fr dans la foulée.
>
Ça marche.
Tu n'arrêtes pas de traduire en ce moment. C'est la pluie ? Chez moi, ça
n'arrête pas depuis 2 jours.




Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page