Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] question concernant l'importation htlm pour les traductions

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] question concernant l'importation htlm pour les traductions


Chronologique Discussions 
  • From: mdn <bernardlprf AT openmailbox.org>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] question concernant l'importation htlm pour les traductions
  • Date: Mon, 26 Sep 2016 17:09:55 +0200
  • Authentication-results: vip.april.org; dkim=pass reason="1024-bit key; unprotected key" header.d=openmailbox.org header.i= AT openmailbox.org header.b=wv3DiE5A; dkim-adsp=pass; dkim-atps=neutral



Le 25/09/2016 22:56, Thérèse Godefroy a écrit :
> Bonjour Bernard, bonjour à tous,
>
> Excusez cette réponse tardive. Le we était assez occupé.
>
>
> Le 22/09/2016 04:13, mdn a écrit :
>
>> Le 20/09/2016 23:35, Thérèse Godefroy a écrit :
> [...]
>>> J'avais proposé le premier article quand il est sorti, mais
>>> personne n'a eu l'air de s'y intéresser.
>
> En fait non. J'ai confondu repo-criteria avec applying-free-sw-criteria,
> qui est sorti 15 jours plus tard:
> https://gnu.org/philosophy/applying-free-sw.criteria.html
>
>> il y avait des gens qui avait participer, non ?
>> J'ai même donner un petit coup de mais vite fais.
>> La traduction n'a pas était envoyer ?
>
> Celui qui a été traduit, c'est applying-free-sw-criteria.
> repo-criteria est tombé aux oubliettes.
Pour quelle raison ?
>
>
>>> l'extraction a été faite par GNUN [...]
>>>
>> Cela m’intéresse en effet et cela m'éviterais de vous dérangez a chaque
>> fois.
>
> s/vous/tu/ :)
>
> Si le texte que tu veux traduire est délà sous forme de fichier POT, tu
> peux utiliser le script po2pad qui est dans le dépôt Git, branche
> scripts. Une fois traduit, tu peux le remettre sous forme PO avec
> pad2po à condition que le pad soit correct. Mais c'est fait pour
> gnu.org, alors il faudra enlever plusieurs trucs si ton POT vient
> d'ailleurs.
>
> J'ai aussi des outils rudimentaires pour mettre les articles de l'April
> sur pad [0]. Ça ne marcherait probablement pas avec du HTML compliqué.
> html2pad et pad2html sont dans une archive installable avec Gdebi (mais
> ce n'est pas un vrai deb) :
>
> https://agir.april.org/attachments/download/618/pad-convert_0.26.deb
>
>
> *Bibliographie*
>
> Pour savoir comment marche PO4A, la Section "Outils po4a (7)" est un
> must [1]. Elle semble avoir été mise à jour récemment.
>
> La doc de trans-coord (projet de traduction des pages web de gnu.org)
> [2] est assez touffue. Il y a en fait 2 manuels : celui de GNUN
> proprement dit et un mode d'emploi destiné aux traducteurs.
>
> [1] https://po4a.alioth.debian.org/man/man7/po4a.7.php
> [2] https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/
>
>
> Bonne semaine,
> Thérèse
>
Merci je vais regarder tout ça :) .

Bonne semaine a toi aussi.
>
>
>
>
>
> --
> Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations
> personnelles :
> http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu
>


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature




Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page