Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
[Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances"
Chronologique Discussions
- From: Thérèse Godefroy <tgodefroy AT april.org>
- To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
- Subject: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances"
- Date: Sun, 1 Nov 2020 15:45:41 +0100
- Organization: April
Bonjour les trad-gnusien.ne.s,
Merci tout plein pour vos relectures de
> https://pad.april.org/p/EnFr-free-software-rocket
Le 31/10/2020 à 20:39, Francois Ochsenbein a écrit > Relecture rapide
faite − avec deux ou trois suggestions pour une
> reformulation. Bon week-end (confiné) à tou(te)s 😊
> François
Merci de tes suggestions, François. Elles améliorent bien le texte. Il y
en a juste 3 qui me posent problème :
* Should Rockets Have Only Free Software?
1) Les fusées doivent-elles contenir du logiciel entièrement libre ?
2) Les fusées doivent-elles contenir uniquement du logiciel libre ?
Ta version (2) est plus près de l'original, mais les fusées ne
contiennent pas seulement du logiciel, qu'il soit libre ou pas.
La remarque est d'ailleurs valable pour l'original.
Il est plus simple de renverser la phrase :
3) Le logiciel des fusées doit-il être entièrement libre ?
Je pense que c'est ce que RMS a voulu dire, mais vu l'ambiguité de
"free" en anglais, il fallait absolument l'accoler à "software".
* Software in them would be unjust
1) leur logiciel serait injuste
2) leur logiciel serait déloyal
Le problème, c'est que RMS fait la différence entre "unjust" et "disloyal".
Voir "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?"
https://www.gnu.org/philosophy/loyal-computers.html
Autre traduction
3) leur logiciel serait inéquitable
* Traduction de "van"
D'accord pour camionnette quand il s'agit d'un particulier, mais je
parlerais plutôt de camion pour une entreprise de déménagement (elle
ferait rapidement faillite si elle utilisait des camionnettes sur de
longues distances).
Le 31/10/2020 à 22:08, Nicolas Joubert a écrit :
* A rocket is necessarily principally a physical device.
> Ce passage m'a paru "lourd" en 1ère lecture mais finalement, ça passe,
et l'original est du même style:
> "Une fusée est nécessairement un objet de nature essentiellement physique"
Autres possibilités:
2) Une fusée est nécessairement un objet physique pour l'essentiel, mais...
3) Une fusée est nécessairement un objet en majeure partie physique, mais...
* Dis-service
Dans la fenêtre de clavardage, Julia fait remarquer que mal-service
n'existe pas en français et que "disservice" se traduit par mauvais service.
Si RMS a écrit dis-service avec un trait d'union, je pense que c'est
pour en détourner le sens.
D'habitude, disservice désigne une notion abstraite, pour ne pas dire
subjective, qui a besoin d'un contexte:
this is a disservice to ... = c'est rendre un mauvais service à ...
Ici, dis-service désigne un truc très concret. Si on le traduisait par
"mauvais service", le lecteur penserait à un service mal rendu pour
cause d'incompétence ou de mauvais vouloir du prestataire. C'est pour ça
que j'ai essayé un néologisme qui rappelle "malveillance" ou "maliciel"
(il est déjà sur gnu.org dans plusieurs autres articles).
Autre néologisme, plus près de l'original : "des-service", du verbe
desservir (dans le sens de nuire). De toute façon, je vais ajouter des
guillemets.
Bonne fin de week-end et confinez-vous bien (Jean-Christophe, on t'envie),
Thérèse
- [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Thérèse Godefroy, 01/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Jean-Christophe Helary, 01/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Thérèse Godefroy, 01/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Francois Ochsenbein, 01/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Thérèse Godefroy, 01/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Thérèse Godefroy, 02/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Thérèse Godefroy, 01/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Francois Ochsenbein, 01/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Thérèse Godefroy, 01/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", April - Christian, 02/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Thérèse Godefroy, 02/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", April - Christian, 02/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Thérèse Godefroy, 02/11/2020
- Re: [Trad Gnu] Nouvel article de RMS: "Should Rockets Have Only Free Software? Free Software and Appliances", Jean-Christophe Helary, 01/11/2020
Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.