Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Reviewers needed for Italian, French, and Brazilian-Portuguese translations of Escape to Freedom

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Reviewers needed for Italian, French, and Brazilian-Portuguese translations of Escape to Freedom


Chronologique Discussions  
  • From: Thérèse Godefroy <tgodefroy AT april.org>
  • To: trad-gnu AT april.org, laurent.lyaudet AT gmail.com
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Reviewers needed for Italian, French, and Brazilian-Portuguese translations of Escape to Freedom
  • Date: Sun, 17 Jul 2022 17:44:58 +0200
  • Organization: April

Bonjour à tous et toutes,

Le 17/07/2022 à 07:57, Jean-Christophe Helary a écrit :


On Jul 16, 2022, at 22:53, Laurent Lyaudet <laurent.lyaudet AT gmail.com> wrote:

Maybe some links on traductions need to be updated on libreplanet.org
to direct french traductors to april.

Good idea.

Devin, could you handle that?

@Jean-Christophe Sinon ça fait un peu les douze travaux d'Astérix avec
le laissez-passer A42
pour commencer à contribuer aux traductions ;)

La liste fsf-translators est nouvelle, Devin est nouveau, la FSF n’a jamais
eu de communauté organisée pour la traduction et j’ai l’impression que les
web-admins mettent les efforts de traduction très bas sur leur liste de
priorités, donc effectivement c’est un peu le bordel, d’où l’intérêt de
s’inscrire à la liste super-bas-débit de trad-gnu pour avoir les infos sur
les tâches à faire dès qu’elles sont à faire.

Un autre pb c’est le manque de bénévoles. Pour le moment trad-gnu se focalise
sur la newsletter. On est très bien organisés pour ça (grâce à Thérèse).


Grâce à toute l'équipe, surtout.

Inscris-toi et tout ira bien :-)


Laurent, on t'attend avec impatience ! :)

Nous avons déjà eu des cas de double traduction, mais il s'agissait d'initiatives individuelles. La différence ici est que Devin nous a demandé de traduire le texte de la vidéo avant même sa sortie... ce que nous avons fait quelques jours plus tard. Ensuite, nous avons appris que ce texte n'était pas à traduire mais pourrait servir à faire des sous-titres. La suite, tu la connais.

Autre problème avec le site de la FSF : quand par hasard les sous-titres d'une vidéo arrivent en ligne (ce qui ne va pas de soi), ils ne s'affichent pas toujours. Voir par exemple la conférence TEDx de RMS [1]. (C'est d'ailleurs une bonne chose que ceux-ci ne s'affichent pas -- la suite au prochain numéro.)

Amicalement,
Thérèse

[1] https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society



Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page