Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Demande de traduction en anglais de l'actu sur la position de l'April sur les brevets

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Demande de traduction en anglais de l'actu sur la position de l'April sur les brevets


Chronologique Discussions 
  • From: Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] Demande de traduction en anglais de l'actu sur la position de l'April sur les brevets
  • Date: Fri, 22 May 2009 13:58:17 +0200
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :content-type; b=tmW9aaGBzfgbfptTV17hfPo9wmn1kgxtO2ZJ53weGu1AhFRUldG9zW1gLOcwFDNdds m7kLzJLGeLFpXXDEqAW4+pD8WeCoURwSe2i/GiSOMlVObh4F9oLQJtfsRx9QIsI0mHki 6EdwSUu7L0uicaGpis0wBUjdV1Jg9OUJFCOhw=

Bonjour,

Merci pour cette traduction. Je vais la relire pendant le week-end.

En revanche, je te rappelle qu'il faut toujours faire relire une traduction avant de l'envoyer au commanditaire. N'hésite pas à jeter un oeil sur la page http://wiki.april.org/w/Traductions, et notamment la section "Comment traduire", tu y trouveras toutes les informations.

Bon WE
Marc

Le 20 mai 2009 03:22, katerina kat <katkat1975 AT hotmail.com> a écrit :
Mr Couchet Bonjour de Katerina, je viens d'envoyer a Mr chauvet le meme email, il s'agit du reste de la page traduit en anglais (''brevets'')..J'essairai de le faire en allemand et en espagnol aussi, les jours suivants...
A votre disposition
Katerina-Bonne journee!

 
> From: fcouchet AT april.org
> To: traductions AT april.org
> CC: gibus AT april.org
> Date: Mon, 18 May 2009 10:04:25 +0200
> Subject: [Trad April] Demande de traduction en anglais de l'actu sur la position de l'April sur les brevets

>
>
> Salut,
>
> Ainsi que le relatait la rétrospective 2008 de l'April, la présidente de
> l'Office européen des brevets (OEB), Alison Brimelow a soumis le 24
> octobre 2008 à la Grande chambre de recours de l'OEB (EBoA, "Enlarged
> Board of Appeal"), la plus haute juridiction interne de l'office, un
> questionnaire conduisant à statuer sur la limite de ce qui est
> brevetable dans le domaine du logiciel. Avec l'aide de la FFII, l'April
> a profité de ce recours devant l'EBoA pour envoyer un mémoire en amicus
> curiæ afin d'exprimer sa position sur les brevets logiciels et ainsi
> contribuer à ce que la décision des magistrats fonctionnaires de l'OEB
> soit prise en disposant d'une information reflétant l'opinion des
> opposants aux brevets logiciels.
>
> Toutes les informations sur
> http://www.april.org/fr/lapril-envoie-sa-position-sur-les-brevets-logiciels-a-loeb
>
> La traduction en anglais de cette page me serait utile pour diffusion
> de l'info sur des listes anglophones.
>
> Fred.
>
> --
> April - « promouvoir et défendre le logiciel libre »
>
> Aujourd'hui il y a 4869 adherents April
> Et vous ? ---> http://www.april.org/adherer
>
>


See all the ways you can stay connected to friends and family


--
http://www.april.org/wws/info/traductions





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page