Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
RE: [Trad April] Re: [Trad April] soumis sion à relecture de la traduction de htt p://www.april.org/fr /rms-acteur-fondamental
Chronologique Discussions
- From: katerina kat <katkat1975 AT hotmail.com>
- To: <traductions AT april.org>
- Subject: RE: [Trad April] Re: [Trad April] soumis sion à relecture de la traduction de htt p://www.april.org/fr /rms-acteur-fondamental
- Date: Sat, 10 Oct 2009 13:20:31 +0300
- Importance: Normal
Date: Sat, 10 Oct 2009 11:49:09 +0200
From: mchauvet AT april.org
To: traductions AT april.org
Subject: [Trad April] Re: [Trad April] soumission à relecture de la traduction de http://www.april.org/fr/rms-acteur-fondamental
Bonjour Guillaume,
Merci pour cette traduction.
J'ignore si le point du "sens étymologique" a été réglé, mais si c'est le cas, n'hésite pas à renvoyer une version intégrant les différentes suggestions que tu auras retenues et ce sera parti pour la publication.
Cordialement
Marc
2009/10/7 Guillaume Teissier <gteissier AT april.org>
bonjour,
je vous soumets pour avis et relecture la traduction de la citation de
RMS, en pièce jointe et dans le corps du message.
--8--
Testimony during the 10 years of April in 2006.
April is the French key player in launching and promoting free
software. By highlighting the ethical and political (in the
etymological meaning of the term) questions related to Open Source
Software April participates in awaking consumers that computer freedom
is a major stake. The association also plays an important role as
sentinel to defend the fundamental rights of computer users.
- Richard Stallman, president of the Free Software Foundation (September 2006).
--8--
comments and suggestions are welcome ;p
guillaume
--
http://www.april.org/wws/info/traductions
Windows Live: Friends get your Flickr, Yelp, and Digg updates when they e-mail you.
- soumission à relecture de la traduction de http://w ww.april.org/fr/rms-acteur-fondamental, Guillaume Teissier, 07/10/2009
- Re: [Trad April] soumission à relecture de la traduction de http://www.april.org/fr/rms- acteur-fondamental, Philippe Monlong, 07/10/2009
- Re: [Trad April] soumission à relecture de la traductio n de http://www.april.org/fr/rms-acteur-fondamental, Benoit Sibaud, 07/10/2009
- RE: [Trad April] sou mission à relecture de la traduction de http://www.april.org /fr/rms-acteur-fonda mental, katerina kat, 07/10/2009
- RE: [Trad April] sou mission à relecture de la traduction de http://www.april.org /fr/rms-acteur-fonda mental, katerina kat, 07/10/2009
- Re: [Trad April] soumission à relecture de la tradu ction de http://www.april.org/fr/rms-acteur-fondamental, Marc Chauvet, 10/10/2009
- RE: [Trad April] Re: [Trad April] soumis sion à relecture de la traduction de htt p://www.april.org/fr /rms-acteur-fondamental, katerina kat, 10/10/2009
- Re: [Trad April] Re: [Trad April] soumission à rele cture de la traduction de http://www.april.org/fr/rms-acteur -fondamental, Guillaume Teissier, 10/10/2009
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.