Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - Re: [Trad April] Traduction en anglais du CP April s ur Microsoft / Commission européenne

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad April] Traduction en anglais du CP April s ur Microsoft / Commission européenne


Chronologique Discussions 
  • From: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
  • To: traductions AT april.org
  • Subject: Re: [Trad April] Traduction en anglais du CP April s ur Microsoft / Commission européenne
  • Date: Thu, 17 Dec 2009 13:58:26 +0100
  • Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type; b=f3oT3TVNyiDgCfrCddqVB+gMSi4VAVu9RIjN2DdzQjjjdMTck9Vw6sST2NNCpLG/70 w0pULY1/f3NCC6Ow1kifbJFqyQnzvGBHIP/Ynr3Eg9d5WWMGxHB3F37Re71PC4xWuyQ/ P2z06bdQZlW940ETUjjeXX0Io9dTmxMAzu94g=

Bonjour,

S'il n'y a pas d'urgence, je pourrai relire la traduction d'Olivier dès lundi.

Cordialement.
Thibaut

2009/12/17 Olivier Iffrig <oiffrig AT gmail.com>
Le jeudi 17 décembre 2009 à 12:17 +0100, Frederic Couchet a écrit :
> Salut,
>
> j'aimerais bien que l'on puisse disposer d'une traduction en anglais de
> notre communiqué "La Commission européenne réduit le nombre d'abus de position dominante
> de Microsoft" :
>
> http://www.april.org/fr/la-commission-europeenne-reduit-le-nombre-dabus-de-position-dominante-de-microsoft
>
> Si quelqu'un a le temps de s'en charger ce serait super.
>
> Librement,
> Fred.
>

Salut,

Je veux bien m'en charger, je peux faire ça aujourd'hui si c'est urgent,
sinon d'ici samedi.

Librement,

--
Olivier Iffrig




--
http://www.april.org/wws/info/traductions





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page