Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com>
- To: traductions AT april.org
- Subject: Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility
- Date: Wed, 24 Nov 2010 09:54:42 +0100
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type; b=U8lDb6poj5IW2PdNidbGGtCZ7BFhlMF18y0wEYnTQ+8lPHqTRLpypSYBrQz2iZI9Et p6b/54245SBhG0YZVJrg+C2MPswZGp7Zk3zVNFxDXhuH8hGVRWLigXvkiAztlqRztc0z Qj6yCKV1lg9iahRF9KSoo8KFUwz6ZQG3WpVVU=
Bonjour,
J'avais commencé à relire samedi et Marc est passé entre-temps !!
Voici cependant quelques suggestions :
Diapo 3 : "Finger-handed people" --> je mettrais plutôt "Les gens avec une main-doigt" idem pour "Eye-handed people" --> je mettrais plutôt "Les gens avec une main-œil"
Thibaut
clef GPG : 1024D/932FD321
2010/11/21 Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
Bonsoir,
Je viens de terminer une relecture, et j'ai fait quelques modifications, qui devraient apparaître en faisant la différence avec la version précédente.
C'est un sacré boulot de traduction en tout cas (et de transcription aussi d'ailleurs).
Bonne soirée
MarcLe 19 novembre 2010 12:49, Thibaut BOYER <thibaut.boyer AT gmail.com> a écrit :Bonjour,OK pour relire, je m'en chargerai d'ici lundi.@+Thibaut----
clef GPG : 1024D/932FD321
----
2010/11/19 Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi AT free.fr>--Salut,
Traduction terminée, il faudrait une relecture. Je viens de l'achever.
Bonne nuit,
Jean-Philippe MENGUAL
Le mardi 09 novembre 2010 à 18:25 +0100, Bookynette a écrit :
> Bonjour à tous !
> Comme la dernière fois que je vous ai demandé une traduction j'ai été
> comblée, je récidive...
> Toujours une conférence de Samuel pendant les rmll.
>
> Je vous envoie le lien sur le wiki :
> http://wiki.april.org/w/Mechanisms_for_accessibility , où vous pourrez
> trouver également la vidéo.
>
> Merci d'avance.
>
> Bookynette
>
> pièce jointe document texte brut (message-footer.txt)
http://www.april.org/wws/info/traductions
--
http://www.april.org/wws/info/traductions
--
http://www.april.org/wws/info/traductions
- demande de traduction de mechanisms for accessibility, Bookynette, 09/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Jean-Philippe MENGUAL, 10/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Jean-Philippe MENGUAL, 19/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Thibaut BOYER, 19/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Marc Chauvet, 21/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Thibaut BOYER, 24/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Jean-Philippe MENGUAL, 24/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Marc Chauvet, 28/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Jean-Philippe MENGUAL, 28/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Bookynette, 29/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Marc Chauvet, 28/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Jean-Philippe MENGUAL, 24/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Thibaut BOYER, 24/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Marc Chauvet, 21/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Thibaut BOYER, 19/11/2010
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.