Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Bookynette <mgarnero AT april.org>
- To: Jean-Philippe MENGUAL <mengualjeanphi AT free.fr>
- Cc: Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>, APRIL liste traduction <traductions AT april.org>
- Subject: Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility
- Date: Mon, 29 Nov 2010 19:14:05 +0100
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:sender:in-reply-to:references:date :x-google-sender-auth:message-id:subject:from:to:cc:content-type :content-transfer-encoding; b=qI/XRXwaSzS34exTh7IdSQ+PlMZKrnlYXhgnwV7Zd6XUXilhi7s1WTkwhpzV+fXgsF MkkflU54UpIiFOUPs7CQe0X+OPS2/+mx24GtGGdVFd0l+H+Tpnc5oZ6xNAD0ZA70Xb7l OIA0vzjZjJQeDRIyJq9AAyxIGukwXkM2m3WhQ=
Salut à tous,
Le conférencier a relu et corrigé ce qu'il voulait... Il est même ravi
du boulot que votre groupe a effectué (voilà j'ai cafté)
Je pense le publier ce soir ou alors attendre décembre.. suivant mes
stats du mois ;-)
Merci aux traducteurs, j'espère bien vous rencontrer à l'AG pour vous
le dire de vive voix...
A binetôt pour de nouvelles aventures
Le 28 novembre 2010 23:08, Jean-Philippe MENGUAL
<mengualjeanphi AT free.fr> a écrit :
> Salut,
>
> Oui pas de pb pour moi, la publication est tout à fait possible. Je
> m'inquiète d'autant moins que le conférencier pourra relire à son tour
> et valider lui-même si j'en crois la 1ère expérience.
>
> Bonne soirée,
>
> Jean-Philippe MENGUAL
>
>
> Le dimanche 28 novembre 2010 à 22:26 +0100, Marc Chauvet a écrit :
>> Bonsoir Jean-Philippe,
>>
>> Est-ce que la version intégrant ces corrections te convient ? Peut-on
>> dire à Bookynette que le groupe transcriptions peut la publier ?
>>
>> Bonne soirée
>> Marc
>>
>> Le 24 novembre 2010 14:11, Jean-Philippe MENGUAL
>> <mengualjeanphi AT free.fr> a écrit :
>> Salut,
>>
>> Cette suggestion me va, on peut l'incorporer au texte.
>>
>> Bonne journée,
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>>
>>
>> Le mercredi 24 novembre 2010 à 09:54 +0100, Thibaut BOYER a
>> écrit :
>>
>> > Bonjour,
>> >
>> > J'avais commencé à relire samedi et Marc est passé
>> entre-temps !!
>> > Voici cependant quelques suggestions :
>> > Diapo 3 : "Finger-handed people" --> je mettrais plutôt "Les
>> gens avec
>> > une main-doigt" idem pour "Eye-handed people" --> je
>> mettrais plutôt
>> > "Les gens avec une main-œil"
>> >
>> > Thibaut
>> >
>> > clef GPG : 1024D/932FD321
>> >
>> > 2010/11/21 Marc Chauvet <marc.chauvet AT gmail.com>
>> > Bonsoir,
>> >
>> > Je viens de terminer une relecture, et j'ai fait
>> quelques
>> > modifications, qui devraient apparaître en faisant
>> la
>> > différence avec la version précédente.
>> >
>> > C'est un sacré boulot de traduction en tout cas (et
>> de
>> > transcription aussi d'ailleurs).
>> > Bonne soirée
>> > Marc
>> >
>> > Le 19 novembre 2010 12:49, Thibaut BOYER
>> > <thibaut.boyer AT gmail.com> a écrit :
>> >
>> >
>> > Bonjour,
>> >
>> >
>> > OK pour relire, je m'en chargerai d'ici
>> lundi.
>> >
>> >
>> > @+
>> > Thibaut
>> > ----
>> > clef GPG : 1024D/932FD321
>> > ----
>> >
>> >
>> > 2010/11/19 Jean-Philippe MENGUAL
>> > <mengualjeanphi AT free.fr>
>> >
>> > Salut,
>> >
>> > Traduction terminée, il faudrait une
>> > relecture. Je viens de l'achever.
>> >
>> > Bonne nuit,
>> >
>> > Jean-Philippe MENGUAL
>> >
>> >
>> > Le mardi 09 novembre 2010 à 18:25
>> +0100,
>> > Bookynette a écrit :
>> >
>> > > Bonjour à tous !
>> > > Comme la dernière fois que je vous
>> ai
>> > demandé une traduction j'ai été
>> > > comblée, je récidive...
>> > > Toujours une conférence de Samuel
>> pendant
>> > les rmll.
>> > >
>> > > Je vous envoie le lien sur le
>> wiki :
>> > >
>> >
>> http://wiki.april.org/w/Mechanisms_for_accessibility , où vous
>> pourrez
>> > > trouver également la vidéo.
>> > >
>> > > Merci d'avance.
>> > >
>> > > Bookynette
>> > >
>> >
>> >
>> > > pièce jointe document texte brut
>> > (message-footer.txt)
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> >
>> http://www.april.org/wws/info/traductions
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > http://www.april.org/wws/info/traductions
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > http://www.april.org/wws/info/traductions
>> >
>> >
>> > pièce jointe document texte brut (message-footer.txt)
>>
>>
>>
>>
>>
>> --
>> http://www.april.org/wws/info/traductions
>>
>>
>
>
--
Promouvoir et défendre les pique-niques du libre!
- demande de traduction de mechanisms for accessibility, Bookynette, 09/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Jean-Philippe MENGUAL, 10/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Jean-Philippe MENGUAL, 19/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Thibaut BOYER, 19/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Marc Chauvet, 21/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Thibaut BOYER, 24/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Jean-Philippe MENGUAL, 24/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Marc Chauvet, 28/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Jean-Philippe MENGUAL, 28/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Bookynette, 29/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Marc Chauvet, 28/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Jean-Philippe MENGUAL, 24/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Thibaut BOYER, 24/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Marc Chauvet, 21/11/2010
- Re: [Trad April] demande de traduction de mechanisms for accessibility, Thibaut BOYER, 19/11/2010
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.