Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)
Archives de la liste
Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law
Chronologique Discussions
- From: von.mokor AT yahoo.com
- To: "traductions AT april.org" <traductions AT april.org>
- Subject: Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law
- Date: Tue, 9 Jul 2013 07:48:26 +0200
Hi,
I am getting to understand how things are done on this forum.
I did only a few typographical suggestions, not knowing that the sentences with the bar in between are supposed to be a choice pick.
I agree with the suggestions below by Thibaut.
iPad doc!
iPad doc!
Hi,The translation is done and awaits proof reading.Done.I agree with "enactment" (line 108).It remains some choices to make at :
- line 81
line 95
- " une première étape qui, espérons-le, sera suivie par la mise en place d'une vraie politique publique" --> Free Software priority in the Public Service for Higher Education is a first step and, hopefully, will be followed by **setting forth | the implementation of** a real public policy
- what about "will be followed by the establishement of a real public policy"?
- "Saluons l'évolution positive du gouvernement et des parlementaires" --> We *appreciate | welcome* the positive *change | move* of the Government and MPs
- I'm in favor of "We welcome the positive move of the Government and MPs", and you?
Thibaut
--
Pour gérer votre abonnement à la liste traductions et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/traductions
- [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Jeanne Tadeusz, 08/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Therese Godefroy, 08/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Thibaut BOYER, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, von . mokor, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Therese Godefroy, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Thibaut BOYER, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Therese Godefroy, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, von . mokor, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Therese Godefroy, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Thibaut BOYER, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Therese Godefroy, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, von . mokor, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Thibaut BOYER, 09/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Frederic Couchet, 10/07/2013
- Re: [Trad April] FR->EN Press Release on Parliament adopting the priority to free software in the law, Therese Godefroy, 08/07/2013
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.