Accéder au contenu.
Menu Sympa

traductions - RE: [Trad April] [FR->EN] Translation request : http://pad.april.org/p/FrEn-tva-livres

Objet : Liste de discussion pour le groupe de travail traductions (liste à inscription publique)

Archives de la liste

RE: [Trad April] [FR->EN] Translation request : http://pad.april.org/p/FrEn-tva-livres


Chronologique Discussions 
  • From: "Papajorgji,Juna" <juna AT ufl.edu>
  • To: "traductions AT april.org" <traductions AT april.org>
  • Subject: RE: [Trad April] [FR->EN] Translation request : http://pad.april.org/p/FrEn-tva-livres
  • Date: Fri, 8 Nov 2013 11:34:48 +0000
  • Accept-language: en-US

My intuition is for either one of these: "unification of book prices" or
"controlling the prices of books" or "unified control for book prices"


Juna Papajorgji, Ph.D. | juna[@]ufl.edu | +1.352.335.7580 | skype junagoda
-------------------------------------------------------------------------------------------
I am another you. You are another me. --Maya greeting

________________________________________
From: traductions-request AT april.org [traductions-request AT april.org] on behalf
of Jeanne Tadeusz [jtadeusz AT april.org]
Sent: Friday, November 08, 2013 4:17 AM
To: traductions AT april.org
Subject: Re: [Trad April] [FR->EN] Translation request :
http://pad.april.org/p/FrEn-tva-livres

Le jeudi 7 novembre 2013 16:57:37, Thérèse Godefroy a écrit :
> Le jeudi 07 novembre 2013 à 16:13 +0100, Jeanne Tadeusz a écrit :
> > I've proofread it, and with the second version it's fine by me.
>
> Bonjour Jeanne,
>
> La traduction est enregistrée sous forme "Unpublished".
>
Thanks, I'll publish it, I just have one last doubt on the title: could
"pricing of books" be replaced by "fixed book prices" or something around
those
lines? Would that make sens in English ?

Best,

Jeanne


Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page