Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [TRAD GNU] État des lieux

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [TRAD GNU] État des lieux


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [TRAD GNU] État des lieux
  • Date: Sun, 17 Jul 2011 17:27:45 +0200

Ooups ! Le fichier n'avait pas été mis à jour après la dernière modif (ligne
249). Je ne renvoie pas le fichier, n'étant même pas sûre que la modif est
valable.


> Fini de relire contact-fr.po grâce à la météo pourrie.
>
> - Quelques modif mineures.
>
> - Juste un problème, ligne 290 :
> "Pour céder à la FSF vos droits sur un logiciel GNU" > "Pour transférer
> le copyright de programmes GNU dont les droits appartiennent à la FSF".
> Le sens n'est pas vraiment le même...
>
> Après avoir écrit ça, j'ai trouvé l'ancienne page
> http://www.gnu.org/contact/contact.fr.html
> Leur traduction me semble très explicite, peut-être à garder : "Si vous
> travaillez sur un programme GNU avec droit d'auteur de la FSF et que
> vous avez besoin de faire une cession de droit d'auteur"
>
> A ce propos : doit-on traduire copyright, ou laisser tel quel ? D'après
> ce que j'ai vu au traducthon, Framalang laisse tel quel. C'est l'option
> que j'ai choisie.
>
> - Pour l'homogénéité, j'ai remplacé "droit d'auteur" par "copyright"
> ligne 249.
>
> Cordialement,
> Thérèse








Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page