Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] license-list - reprise de la relecture

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] license-list - reprise de la relecture


Chronologique Discussions 
  • From: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] license-list - reprise de la relecture
  • Date: Sat, 17 Dec 2011 22:21:34 +0100

-------- Message transféré --------
De: D. Barbier <bouzim AT gmail.com>
À: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
Sujet: Re: [[TRAD GNU]] [TRAD GNU] license-list - reprise de la
relecture
Date: Sat, 17 Dec 2011 20:47:33 +0100

Le 17 décembre 2011 20:42, Therese Godefroy a écrit :
> Bonsoir Denis,
>
> Merci de tes commentaires.
>
>
> 1)
>> Je préfère l'ancienne formule, je trouve bizarre de mettre logiciel
>> comme adjectif qualificatif de licence.
>
> Tu ne dois pas aimer "brevet logiciel" non plus ? ;)
> Mais pas de problème, je vais remettre "licence de logiciel".

C'est vrai, mais ça me choque moins, parce qu'il faudrait employer une
tournure beaucoup plus longue.

[...]
> Autre proposition (à peu près conforme à la VO mais, à mon avis, pas
> tout à fait au texte de la licence) :
> "...en raison d'exigences concernant toute documentation distribuée
avec
> le logiciel et donnant crédit aux auteurs."

Oui, ça me semble très bien comme ça.

Denis






Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page