Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [[TRAD GNU]] Re: Nouvelle traduction à rel ire : philosophy/nonfree-games

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [[TRAD GNU]] Re: Nouvelle traduction à rel ire : philosophy/nonfree-games


Chronologique Discussions 
  • From: "Pierrick L'Ebraly" <plebraly AT gmail.com>
  • To: Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • Cc: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [[TRAD GNU]] Re: Nouvelle traduction à rel ire : philosophy/nonfree-games
  • Date: Tue, 5 Jun 2012 17:20:41 +0200

En même temps, la majorité qualifié c'est pas 50%+1 ? Et là on y est pas, on est à 66%, mais pas à 50% (1,5) + 1 soit 2,5 personnes sur trois...

Dommage !

(Tout ça pour dire que la démocratie, c'est mieux à plusieurs)

2012/6/5 Therese Godefroy <godef.th AT free.fr>
Le mardi 05 juin 2012 à 05:48 +0200, Christian RENAUDINEAU a écrit :
> ----- Mail original -----
> > De: "Therese Godefroy" <godef.th AT free.fr>
> > À: "Pierrick L'Ebraly" <plebraly AT gmail.com>
> > Cc: trad-gnu AT april.org
> > Envoyé: Lundi 4 Juin 2012 18:38:24
> > Objet: Re: [[TRAD GNU]] Re: Nouvelle traduction à relire : philosophy/nonfree-games
> >
> > Le lundi 04 juin 2012 à 18:00 +0200, Pierrick L'Ebraly a écrit :
> > > "Bon ou mauvais" me semble en effet approprié (tu changes ou je te
> > > dénonces à Stall !), après c'est une question d'esthétique, je
> > > pense
> > > pas que le lecteur lambda fasse la différence.
> > >
> >
> > Bonsoir Pierrick,
> >
> > Pour moi "bon ou mauvais" et "un bien ou un mal" sont équivalents
> > ("bien
> > ou mal" n'était pas approprié, je suis d'accord). Dans un autre titre
> > il
> > y a "good and bad", qui est traduit pas "du bon et du mauvais".
> > Si tu y tiens vraiment, je peux facilement changer les 4 fichiers que
> > ça
> > affecte, mais personnellement je n'en vois pas vraiment l'utilité.
> > On met aux voix ?
> >
> > Thérèse
>
> Plop,
> >"bon ou mauvais" et "un bien ou un mal"
> L'un ou au l'autre, pas de soucis pour moi ;) Il me semble que dans le contexte
> ça rend mieux l'idée exprimée que des notions de "bien" ou de "mal" qui ont elles
> d'autres connotations.
> "Bon ou mauvais" est plus proche du texte initial que ma suggestion initiale, et
> si cela sied à tout le monde, c'est parfait.
>
> Mes 0,002 centimes,
> Christian.

Bonjour tout le monde, et merci Christian.

Avec tous ces centimes on va avoir une petite cagnotte d'ici quelques
temps.   ;)

Comme il semble y avoir une majorité qualifiée pour "bon ou mauvais", je
vais faire le changement avec les prochaines mises à jour.

Thérèse


--
Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu





Archives gérées par MHonArc 2.6.16.

Haut de le page