Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu AT april.org
- Subject: Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février
- Date: Mon, 03 Mar 2014 20:10:40 +0100
Le lundi 03 mars 2014 à 19:39 +0100, D. Barbier a écrit :
> [...]>
> >
> > Intel AVX-512 support added to GCC
> >
> > GCC prend maintenant en charge Intel AVX-512
> >
> > This includes inline assembly support, new registers and extending
> > existing ones, new intrinsics, and basic autovectorization.
> >
> > Cela comprend la prise en charge de l'assemblage en ligne
> > <cite>(inline assembly)</cite>, de nouveaux registres et
> > l'extension de ceux qui existent, ainsi que de nouveaux outils
> > <cite>(intrinsics)</cite> et l'autovectorisation de base.
>
> Bonjour Thérèse,
>
> L'inline assembly correspond à l'instruction asm de gcc, on peut
> écrire du code assembleur directement dans le source.
> Je ne connais pas de traduction, peut être assembleur embarqué ?
> Pour les intrinsics, je ne connais pas de traduction. Il s'agit de
> http://en.wikipedia.org/wiki/Intrinsic_function
> Et je dirais plutôt « autovectorisation simple ».
>
Merci Denis, cet article est traduit, contrairement à un autre que
j'avais trouvé. Ils parlent de fonctions inline par opposition aux
fonctions intrinsèques... whatever that means.
Quant à l'instruction asm de gcc... (o_O)
Donc on arrive à ça :
Cela comprend la prise en charge de l'assembleur inline
<cite>(inline assembly)</cite>, de nouveaux registres et
l'extension de ceux qui existent, de nouvelles fonctions
intrinsèques <cite>(intrinsics)</cite>, ainsi que
l'autovectorisation simple.
Même en français, ce n'est pas très compréhensible pour le lecteur
moyen. Est-ce que ça veut dire quelque chose ?
Bonne soirée,
Thérèse
- [Trad Gnu] Demande de traduction pour le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 01/03/2014
- [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans l e Supporter de février, D. Barbier, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans l e Supporter de février, D. Barbier, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans l e Supporter de février, D. Barbier, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Pierrick L'Ebraly, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Pierrick L'Ebraly, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans l e Supporter de février, D. Barbier, 03/03/2014
- [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.