Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: "D. Barbier" <bouzim AT gmail.com>
- To: "trad-gnu AT april.org" <trad-gnu AT april.org>
- Subject: Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans l e Supporter de février
- Date: Mon, 3 Mar 2014 20:21:24 +0100
Le 3 mars 2014 20:10, Thérèse Godefroy a écrit :
> Le lundi 03 mars 2014 à 19:39 +0100, D. Barbier a écrit :
>> [...]>
>> >
>> > Intel AVX-512 support added to GCC
>> >
>> > GCC prend maintenant en charge Intel AVX-512
>> >
>> > This includes inline assembly support, new registers and extending
>> > existing ones, new intrinsics, and basic autovectorization.
>> >
>> > Cela comprend la prise en charge de l'assemblage en ligne
>> > <cite>(inline assembly)</cite>, de nouveaux registres et
>> > l'extension de ceux qui existent, ainsi que de nouveaux outils
>> > <cite>(intrinsics)</cite> et l'autovectorisation de base.
>>
>> Bonjour Thérèse,
>>
>> L'inline assembly correspond à l'instruction asm de gcc, on peut
>> écrire du code assembleur directement dans le source.
>> Je ne connais pas de traduction, peut être assembleur embarqué ?
>> Pour les intrinsics, je ne connais pas de traduction. Il s'agit de
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Intrinsic_function
>> Et je dirais plutôt « autovectorisation simple ».
>>
>
> Merci Denis, cet article est traduit, contrairement à un autre que
> j'avais trouvé.
Ah oui,
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_intrins%C3%A8que
est effectivement pas mal.
[...]
> Donc on arrive à ça :
>
> Cela comprend la prise en charge de l'assembleur inline
> <cite>(inline assembly)</cite>, de nouveaux registres et
> l'extension de ceux qui existent, de nouvelles fonctions
> intrinsèques <cite>(intrinsics)</cite>, ainsi que
> l'autovectorisation simple.
>
> Même en français, ce n'est pas très compréhensible pour le lecteur
> moyen. Est-ce que ça veut dire quelque chose ?
Oui, ça me semble correct.
Denis
- [Trad Gnu] Demande de traduction pour le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 01/03/2014
- [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans l e Supporter de février, D. Barbier, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans l e Supporter de février, D. Barbier, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans l e Supporter de février, D. Barbier, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Pierrick L'Ebraly, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Pierrick L'Ebraly, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
- Re: [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans l e Supporter de février, D. Barbier, 03/03/2014
- [Trad Gnu] Re: Une phrase énigmatique dans le Supporter de février, Thérèse Godefroy, 03/03/2014
Archives gérées par MHonArc 2.6.16.