Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] [DEBATS] http://gnu.org/philosophy/proprietary.html

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] [DEBATS] http://gnu.org/philosophy/proprietary.html


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse <godef.th AT free.fr>
  • To: Frédéric Couchet <fcouchet AT april.org>
  • Cc: trad-gnu AT april.org, debats AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] [DEBATS] http://gnu.org/philosophy/proprietary.html
  • Date: Thu, 02 Oct 2014 15:42:05 +0200

Le 02/10/2014 15:05, Frédéric Couchet a écrit :
>>>>>> "Thérèse" == Thérèse <godef.th AT free.fr> writes:
>
> Thérèse> Cela dit, je me suis demandée quelques temps comment
> Thérèse> traduire "Modern proprietary software is software for
> Thérèse> suckers!" "Gogos" m'a paru plutôt moins violent que
> Thérèse> "suckers", mais je peux me tromper. Quelqu'un a une
> Thérèse> meilleure idée ?
>
> iirc en français, RMS utilise l'expression "pigeons".
>
> Fred.

Si RMS l'utilise, on ne peut que s'incliner. ;)
Cela dit, il ne sait peut-être pas que "pigeons" a été accaparé par ce
qui ressemble à un lobby. Il ne savait pas non plus avant que je le lui
dise qu'"école libre" est très connoté, etc.
En fait "gogo" me semble assez proche, peut-être un peu vieux jeu ?

Thérèse



Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page