Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] [DEBATS] http://gnu.org/philosophy/proprietary.html

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] [DEBATS] http://gnu.org/philosophy/proprietary.html


Chronologique Discussions 
  • From: Mathieu Adoutte <adoutte AT gmail.com>
  • To: Thérèse <godef.th AT free.fr>
  • Cc: Frédéric Couchet <fcouchet AT april.org>, trad-gnu AT april.org, debats AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] [DEBATS] http://gnu.org/philosophy/proprietary.html
  • Date: Thu, 2 Oct 2014 16:08:21 +0200

Baltringues

2014-10-02 15:42 GMT+02:00 Thérèse <godef.th AT free.fr>:
Le 02/10/2014 15:05, Frédéric Couchet a écrit :
>>>>>> "Thérèse" == Thérèse  <godef.th AT free.fr> writes:
>
>     Thérèse> Cela dit, je me suis demandée quelques temps comment
>     Thérèse> traduire "Modern proprietary software is software for
>     Thérèse> suckers!" "Gogos" m'a paru plutôt moins violent que
>     Thérèse> "suckers", mais je peux me tromper. Quelqu'un a une
>     Thérèse> meilleure idée ?
>
> iirc en français, RMS utilise l'_expression_ "pigeons".
>
> Fred.

Si RMS l'utilise, on ne peut que s'incliner.   ;)
Cela dit, il ne sait peut-être pas que "pigeons" a été accaparé par ce
qui ressemble à un lobby. Il ne savait pas non plus avant que je le lui
dise qu'"école libre" est très connoté, etc.
En fait "gogo" me semble assez proche, peut-être un peu vieux jeu ?

Thérèse

--
Pour gérer votre abonnement à la liste trad-gnu et vos informations personnelles :
http://listes.april.org/wws/info/trad-gnu





Archives gérées par MHonArc 2.6.18.

Haut de le page