Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)
Archives de la liste
- From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
- To: trad-gnu <trad-gnu AT april.org>
- Subject: Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows
- Date: Tue, 29 Jan 2019 19:24:33 +0100
- Autocrypt: addr=godef.th AT free.fr; prefer-encrypt=mutual; keydata= xsBNBE6dhCcBCAC+8tGO3bfqumcFWEQVSQ8bIF+oQpaZs9DjsYWpZWnK2Z1ghGL1YwAFrOG3 aK2nzXktMEF8JUFongY8BGimTk+PhfvjE6gEMVMuhe9AYt3BMutedfjzUxh7Gi4E8BaJJD9t R+0be/1IGnJ3WLunbAK5fQo0rxeeH7ik4lzsF0LP2raaZZvaDW7tUknciGnkQeI0aVvpVQ9v O3YR9hh7v2a3Zmb8ZAgavY0+MaxGXIkWF79mX7Wjox1F+DZwQd1/e+JA+/DFuso8LIwF59p+ njUC36cFlELDJ3b1xMJIcLcGJ86i34rv8ZABXF/hs23qCwRgsdX+8CA6TRmUqND42eWBABEB AAHNHkdvZGVmcm95IFRoZXJlc2UgPHRoZ0BnbnUub3JnPsLAfwQTAQIAKQUCWmmlYAIbAwUJ EswK6wcLCQgHAwIBBhUIAgkKCwQWAgMBAh4BAheAAAoJEN8zjwg4B5HvjmYIAJ1QrHTKkoAK 9tAEOnNHo6PYlIrVr+xZeyJVN+MEJxWZGXdkmCOqW1Gfl2bjRHhG0CXOwVdRXy7XJ+neFYUM CjYjjfoLTmFRrCLRs28xssggqZc2Ucb9qDhVnp1tBqNy32Ru2Q/GSzlt2fJLAVWCGO9v+s92 33DDzcIyAPorAZEaV+olksyn0fqSMyZhNgZuTxIo2N1jq6RlVTF3y7i7xsmvYb2ahOJ37KKu Ry7/1CRuNG6KRmnNAOQfpTbsjR3GJ1oE2MO5c81A8l6lTYBdEoPXtQwcwmTKV+TGJimS/qVj 8LKaSTqgFLcvY5/F23RxTxLeM9rappoGfhA3Rxu8hU3OwE0ETp2EJwEIAJ4DDuFdAwFjiT9o WSxy4+876hL5hDVdPGWx6UHjNFq5BeMsAcXCPPkwD1Lrbow04OlIU8MA07doWkuUNVhjj7mz or+6yLZuN5snXDe3kIpqa3rVnrMercPIQTnep7BXVmE5opG887LJbap93soCT1PCvL/h1f+C AFipnmFSdmm1xPXshEHVczUbmnnYCy8eP1HspDsq9C9W7TDpexOkc7aIHROjZN//ej2r3wPv 7QhJxtoyWCDW/lZzB0i4FsB36nxlzdB1EWA/g+HA+liS2V9IyQEIWwskD4EIEeE+udYmQ/dK KIZ3hxTb3HgN372LBC9Bpv1bG6Cox4GMTf7BqW0AEQEAAcLAZQQYAQIADwIbDAUCWAONkgUJ EswK6wAKCRDfM48IOAeR7xt2B/wKCTgp2MeS0Vcjql6BcCbaa3VkBa0Oml8vkh9Olf9IQbnf rOwee9UwikZGvhhY7tYwmVpJac9NYNUfGu8W1l5JiIWcmuvCtDq2pIMfLzAbddmw5GSBdSWQ oxsn0hJz/9TyJff+ejkrD0rDD+edduQ34JhEnNpb9X1oD7CRFPnJJJq8gLqDvDgwLJTlJkdx FZuK3/levQA3NJ0w2ZKT02+pD6HVKMoxhxOwvKBeUAh33rfB4gnqfWiXTnFyvAcof+o5xWjY 2NWkMQb/9PRQrAPbb6VAAl/x2CjnDVifBiTapzr/cLf2Q9Lb2AEwPrTa2G/QkITHolibNllB E9D9Tqwq
- Openpgp: preference=signencrypt
Le 29/01/2019 à 18:18, Alexandre Garreau a écrit :
[...]
> Si RMS avait voulu dire qu'on doit payer pour certaines mises à
> niveau, je pense qu'il aurait écrit "Some users are required to pay
> for upgrading…" ou qqch d'approchant. Il utilise le mot "reward"
> assez rarement, et j'y vois toujours l'idée de récompense (dans le
> sens pavlovien). Une recherche sur les 400+ articles traduits en
> français : - "pay" 120 - "paying" 54 - "money" 94 - "reward" 18
>
> J’ai pas compris le rapport…
Je voulais juste dire que rms n'utilise pas le mot "reward" quand il
veut simplement parler de fric. Il donne un sens à chaque mot (pas
forcément le sens qu'on trouve en premier dans le dictionnaire) et s'y
tient. Tu retrouves les mêmes bouts de phrase dans des dizaines
d'articles, au point que j'ai pu mettre à jour certaines vieilles
traductions en un tas de langues que je ne connais pas, simplement par
copié-collé.
[...]
> Mais histoire de tenter de peut-être mieux m’expliquer : moi j’ai
> toujours entendu « récompense » comme un mot assez spécifique
> (d’ailleurs je trouve que la page wikipédia du même nom rend bien cette
> spécificité [0]). Genre vraiment local à des récompenses planifiées et
> voulues en tant que telles, généralement pour des concours, des jeux, un
> dressage… et même pour le dressage c’est un mot lourd (et c’est je
> trouve maladroitement généralisé quand on parle de conditionnement
> pavlovien (où je préfère généralement entendre parler de « stimuli » ou
> même d’« incentif » quitte à faire des anglicismes (ou carrément juste
> « incitation » quitte à revenir aux sources (et là encore j’ai
> l’impression d’avoir un meilleur terme sur le bout de la langue qui me
> vient pas)))).
>
> D’ailleurs, en parlant de ce dernier cas, j’ai justement l’impression
> que quand on parle de récompense dans un autre que ces cas spécifiques
> (planification, jeu), c’est en créant une analogie implicite, une
> métaphore, avec celui-ci. Comme si on parlait de récompense dans le
> cadre du dressage parce qu’on veut « gamifier » l’apprentissage pour le
> chien (ou autre).
Oui, c'est l'impression que ça donne dans les textes de RMS.
> Puis comme je disais, « payer » est déjà un mot connoté négativement en
> français (et pas juste comme action négative, mais comme action injuste,
> ce qui peut constituer un bon pendant à l’injustice de récompenser une
> mauvaise action), sans parler de tous les synonymes trouvables avec
> différents types de nuances de connotations négatives pour le même sens…
> « rétribuer » me semblait bien, mais il reste en effet peut-être un peu
> trop neutre… et tout ce qui me vient à l’esprit est trop familier…
>
> Si le but était l’analogie avec Pavlov je dirais qu’« encourager »
> serait le bon terme.
Pourquoi pas ? Mais on a un peu perdu de vue le texte anglais:
"For some users, switching to a newer version may
require rewarding Microsoft with money and even buying a new computer.
We hardly want to encourage that!"
"Encourager" est déjà là, mais ça s'applique aux utilisateurs, pas à
Microsoft. ^^
Si c’est pour toucher le public plus facilement je
> pense qu’un langage plus neutre mais pas forcément moins critique serait
> bien. J’ai l’impression que le rapport du français à l’argent est celui
> qu’il faut pour ici ne pas avoir besoin d’une autre notion que celle du
> transfért d’argent.
>
> Après le langage est pas si neutre sur gnu.org non plus donc bon.
C'est le moins qu'on puisse dire. :)
> On sent que c’est du rms ^^ (c’est juste que ça se sent plus en français
> qu’en anglais je trouve), mais ça c’est habituel
>
> https://gnu.org/p/danger-of-software-patent.html
>
> Lien mort, chépa d’où il vient, mais faut corriger la source : patent*s*
> (et là l’url marche).
Il vient d'une erreur de copie manuelle. Mille excuses.
> Tiens je connaissais pas le raccourci /p/, mais c’est cohérent avec /s/…
> je sais même plus où j’ai appris ça… Au fait le .html est optionel
> (mieux, avec l’extension apache avec laquelle ce schéma est compatible
> (si tant est qu’ils l’utilisent pas), théoriquement HTTP autorise de
> servir autre chose que du html (xhtml, xml, pdf, LaTeX, whatever avec un
> type mime), si le client le demande (via un ordre de préférence
> configurable), pour une même URL).
La config d'Apache sur gnu.org est très particulière. En plus de
mod_negotiation (Multiviews), elle utilise beaucoup mod_rewrite.
> Mais comme je constate que « reward » est bien largement traduit par
> « récompense(r) » sur gnu.org, donc autant prendre ça.
C'est intéressant d'avoir un regard neuf sur ces anglicismes qui sont
restés sur le site si longtemps qu'on les trouve naturels. Rien
n'empêche de changer si on trouve mieux.
> [0] https://fr.wikipedia.org/wiki/Récompense
> <https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9compense>
dans lequel on trouve :
"En neurosciences, le système de récompense est un système fonctionnel
cérébral localisé en partie dans le cerveau limbique."
Question : où se trouve le cerveau limbique de Microsoft ? À la
direction financière ?
- [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Alexandre Garreau, 28/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Thérèse Godefroy, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Alexandre Garreau, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Thérèse Godefroy, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Alexandre Garreau, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Thérèse Godefroy, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Alexandre Garreau, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Thérèse Godefroy, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Alexandre Garreau, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Thérèse Godefroy, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Alexandre Garreau, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Alexandre Garreau, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Thérèse Godefroy, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Alexandre Garreau, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Thérèse Godefroy, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Alexandre Garreau, 29/01/2019
- Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows, Thérèse Godefroy, 29/01/2019
Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.