Accéder au contenu.
Menu Sympa

trad-gnu - Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows

Objet : Liste de travail pour la traduction de la philosophie GNU (liste à inscription publique)

Archives de la liste

Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows


Chronologique Discussions 
  • From: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>
  • To: trad-gnu AT april.org
  • Subject: Re: [Trad Gnu] Proposition de traduction : philosophy/upgrade-windows
  • Date: Tue, 29 Jan 2019 12:43:32 +0100
  • Autocrypt: addr=godef.th AT free.fr; prefer-encrypt=mutual; keydata= xsBNBE6dhCcBCAC+8tGO3bfqumcFWEQVSQ8bIF+oQpaZs9DjsYWpZWnK2Z1ghGL1YwAFrOG3 aK2nzXktMEF8JUFongY8BGimTk+PhfvjE6gEMVMuhe9AYt3BMutedfjzUxh7Gi4E8BaJJD9t R+0be/1IGnJ3WLunbAK5fQo0rxeeH7ik4lzsF0LP2raaZZvaDW7tUknciGnkQeI0aVvpVQ9v O3YR9hh7v2a3Zmb8ZAgavY0+MaxGXIkWF79mX7Wjox1F+DZwQd1/e+JA+/DFuso8LIwF59p+ njUC36cFlELDJ3b1xMJIcLcGJ86i34rv8ZABXF/hs23qCwRgsdX+8CA6TRmUqND42eWBABEB AAHNHkdvZGVmcm95IFRoZXJlc2UgPHRoZ0BnbnUub3JnPsLAfwQTAQIAKQUCWmmlYAIbAwUJ EswK6wcLCQgHAwIBBhUIAgkKCwQWAgMBAh4BAheAAAoJEN8zjwg4B5HvjmYIAJ1QrHTKkoAK 9tAEOnNHo6PYlIrVr+xZeyJVN+MEJxWZGXdkmCOqW1Gfl2bjRHhG0CXOwVdRXy7XJ+neFYUM CjYjjfoLTmFRrCLRs28xssggqZc2Ucb9qDhVnp1tBqNy32Ru2Q/GSzlt2fJLAVWCGO9v+s92 33DDzcIyAPorAZEaV+olksyn0fqSMyZhNgZuTxIo2N1jq6RlVTF3y7i7xsmvYb2ahOJ37KKu Ry7/1CRuNG6KRmnNAOQfpTbsjR3GJ1oE2MO5c81A8l6lTYBdEoPXtQwcwmTKV+TGJimS/qVj 8LKaSTqgFLcvY5/F23RxTxLeM9rappoGfhA3Rxu8hU3OwE0ETp2EJwEIAJ4DDuFdAwFjiT9o WSxy4+876hL5hDVdPGWx6UHjNFq5BeMsAcXCPPkwD1Lrbow04OlIU8MA07doWkuUNVhjj7mz or+6yLZuN5snXDe3kIpqa3rVnrMercPIQTnep7BXVmE5opG887LJbap93soCT1PCvL/h1f+C AFipnmFSdmm1xPXshEHVczUbmnnYCy8eP1HspDsq9C9W7TDpexOkc7aIHROjZN//ej2r3wPv 7QhJxtoyWCDW/lZzB0i4FsB36nxlzdB1EWA/g+HA+liS2V9IyQEIWwskD4EIEeE+udYmQ/dK KIZ3hxTb3HgN372LBC9Bpv1bG6Cox4GMTf7BqW0AEQEAAcLAZQQYAQIADwIbDAUCWAONkgUJ EswK6wAKCRDfM48IOAeR7xt2B/wKCTgp2MeS0Vcjql6BcCbaa3VkBa0Oml8vkh9Olf9IQbnf rOwee9UwikZGvhhY7tYwmVpJac9NYNUfGu8W1l5JiIWcmuvCtDq2pIMfLzAbddmw5GSBdSWQ oxsn0hJz/9TyJff+ejkrD0rDD+edduQ34JhEnNpb9X1oD7CRFPnJJJq8gLqDvDgwLJTlJkdx FZuK3/levQA3NJ0w2ZKT02+pD6HVKMoxhxOwvKBeUAh33rfB4gnqfWiXTnFyvAcof+o5xWjY 2NWkMQb/9PRQrAPbb6VAAl/x2CjnDVifBiTapzr/cLf2Q9Lb2AEwPrTa2G/QkITHolibNllB E9D9Tqwq
  • Openpgp: preference=signencrypt

Bonjour à tous,

Bonjour Alexandre, bienvenue parmi nous et un grand merci pour cette
traduction éclair. 12 heures après mise en ligne, c'est un record !

Le 28/01/2019 à 21:19, Alexandre Garreau a écrit :

> Bon après faut sans-doute repasser… dites-moi si ça a été utile.

Très utile !

> Puis même des remarques (chuis pas sûr si le nous est pas trop souvenu,
> il est commun sur philosophy/ nan ? puis comme c’est généralement aussi
> le masculin neutre qui est utilisé j’ai fait pareil).
>
> Je suis pas non plus sûr de la traduction canonique de « core mission »,
> je l’ai jusqu’ici lu qu’en anglais.

"Mission principale" est bien.

> Aussi je me demande si « It runs best on GNU/Linux » est pas une
> référence au « It runs best on internet explorer », dont je me rappelle
> plus le pendant français.

"Fonctionne mieux sous..." est bien ("sous" ou "sur" ?)
"Optimisé pour..." conviendrait aussi.
(Pour les navigateurs, on trouve plutôt "best viewed by...")

> Donc ma proposition initiale :
>
> Comment bien mettre-à-jour une installation de Windows?

mettre à jour correctement ? (sans tiret)

> par Richard Stallman
>
> Il est commun de presser les utilisateurs de mettre à jour vers une
> version plus récente de Windows (ou autre logiciel non-libre) de sorte à
> obtenir des corrections de « sécurité ».

Autre proposition:
Dans le monde informatique, on insiste habituellement pour que les
utilisateurs "mettent à niveau" Windows (ou autre logiciel non libre)
en passant à une version plus récente, de manière à obtenir des
correctifs de sécurité.

* non-libre > non libre.
Voir http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1613

* de sorte à > de manière à

* Il s'agit ici de mise à niveau (upgrade) et non de mise à jour
(update).

* "correctif de sécurité" est l'expression habituelle.

> Cette conclusion suit le présupposé

part de l'hypothèse

> que ces programmes sont du logiciel honnête, conçu pour bien
> traiter l’utilisateur. Nous ne nous attendons pas à ce que ce soit le
> cas, et nous savons que ce n’est pas le cas pour Windows. Ainsi, nous
> recommandons quelque chose de différent.

> En effet, les versions plus récentes de Windows ont des failles avant
> même leur sortie. Elles sont conçues avec différents types de
> fonctionalités malveillantes ; voir « Malveillance des logiciels
> Microsoft ».
>
> Les versions plus récentes de Windows contiennent de nouvelles
> fonctionnalités malveillantes ; elles donnent à Microsoft plus de
> pouvoir sur les utilisateurs. C’est une raison de ne pas passer à une

Voilà une bonne raison de... ?

> nouvelle version ! Pour certains utilisateurs, passer à une version plus
> récente pourrait nécessiter de rétribuer Windows financièrement ou même
> d’acheter un nouvel ordinateur. Nous sommes loin d’encourager cela !

Pour certains utilisateurs, cela pourrait nécessiter de récompenser
Microsoft avec de l'argent ?

* L'idée de récompense est importante, à mon avis : on récompense
Microsoft pour sa malveillance, c'est un comble !

* Quelqu'un a une idée pour alléger la phrase ?

> Ainsi nous refusons de soutenir Microsoft en pressant les utilisateurs

C'est pourquoi nous refusons...

* "Therefore" donne une forte idée de causalité. "Ainsi" me semble un
peu faible, un peu comme "de cette manière" ou "à la suite de ces
événements".

> de passer à de nouvelles versions ; nous ne traitons pas les failles
> accidentelles de Windows comme plus importantes que les intentionnelles.

nous ne donnons pas aux failles accidentelles de Windows plus
d'importance qu'aux failles intentionnelles.

> Notre conseil à ceux qui utilisent n’importe quelle version de Windows
> est de passer à GNU/Linux.

une version quelconque de Windows

> Faire gérer par les paquets GNU n’importe quelle version de Windows (ou
> de n’importe quel système de type non-GNU) ne fait pas partie de la
> mission principale du projet GNU. Notre slogan est : « fonctionne mieux
> sous GNU/Linux ».

L'adaptation des logiciels GNU à n'importe quelle version de Windows (ou
à n'importe quel système de type non GNU) ne fait pas partie de la
mission principale du projet GNU. Nous avons pour slogan « fonctionne
mieux sous GNU/Linux ».

* La traduction de "support" pose toujours problème. En anglais, on
le met à toutes les sauces.

* packages > logiciels
"software" n'a pas de pluriel, c'est pourquoi on utilise "packages",
"software packages", "software products", etc. En français, on n'a pas
ce problème.

> Nous coopérons avec les utilisateurs qui souhaitent
> maintenir ce support, parce que nous pourrions aussi bien coopérer quand
> ce n’est pas difficile. Nous n’avons pas de résponsabilité de continuer> à
> agir de la sorte, mais aussi longtemps que c’est faisable et que ça ne
> nous retient pas, nous n’avons aucune raison d’arrêter.

Nous coopérons cependant avec les utilisateurs qui souhaitent continuer
à assurer cette adaptation. Pourquoi pas, si ce n'est pas trop
difficile ? Nous n'y sommes pas obligés, mais dans la mesure où c'est
faisable et où cela ne nous empêche pas d'avancer, nous n'avons aucune
raison d'arrêter.

* "cependant" n'est pas dans l'original, mais je crois que c'est utile
pour la logique du paragraphe.

Toutes ces remarques ne sont que des propositions. C'est à toi de
décider ce que tu en fais.

Amicalement,
Thérèse

> Version originale :
>
> What Is the Right Way to Upgrade an Installation of Windows?
>
> by Richard Stallman
>
> It is commonplace in the computing field to urge users to “upgrade” to
> newer versions of Windows (and other nonfree programs) so as to get
> fixes for “security.” This conclusion follows from the assumption that
> these programs are honest software, designed to treat the user right. We
> do not expect that to be the case, and we know it is not the case for
> Windows. Therefore, we make a different recommendation.
>
> In fact, newer versions of Windows have exploits before they are
> released. They are designed with various kinds of malicious
> functionalities; see “Microsoft's Software is Malware.”
>
> Newer Windows versions contain added malicious functionalities; they
> give Microsoft more power over the users. That is a reason not to switch
> to a newer version. For some users, switching to a newer version may
> require rewarding Microsoft with money and even buying a new computer.
> We hardly want to encourage that!
>
> Therefore we decline to support Microsoft by urging users to move to
> newer versions; we do not treat the unintentional flaws of Windows as
> more important than the intentional ones.
>
> Our advice to those using any version of Windows is to upgrade to
> GNU/Linux.
>
> Supporting GNU packages on any version of Windows (or any non-GNU-like
> systems) is not part of the GNU Project's core mission. Our slogan is,
> “It runs best on GNU/Linux.” We cooperate with the users who wish to
> maintain that support, because we may as well cooperate when it is not
> difficult. We have no responsibility to continue doing so, but as long
> as it is feasible and not holding us back, we have no reason to stop.




Archives gérées par MHonArc 2.6.19+.

Haut de le page